俄漢成語參照物的文化比較

俄漢成語參照物的文化比較

ID:15911654

大小:71.98 KB

頁數(shù):19頁

時間:2018-08-06

俄漢成語參照物的文化比較_第1頁
俄漢成語參照物的文化比較_第2頁
俄漢成語參照物的文化比較_第3頁
俄漢成語參照物的文化比較_第4頁
俄漢成語參照物的文化比較_第5頁
資源描述:

《俄漢成語參照物的文化比較》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、俄漢成語參照物的文化比較成語的范圍至今尚未完全確定。俄漢語成語界都是這種情況。這是因為至今沒有一個嚴格的語言學上的科學概念。馬國凡認為,“總括起來,成語、諺語、歇后語、慣用語等都是一種固定詞組,成語只是固定詞組之一種。但是,也有一些看法,把成語做為固定詞組的總稱,這我們不同。我們認為,以成語來代替固定詞組,也就是諺語、慣用語、歇后語成語,這在實際上取消了成語與諺語、慣用語等語言形成的差別。與其用成語來概括各類固定詞組,莫如用它專指固定詞組中的一類,而用固定詞組的名稱來總指各類固定詞組。各類固定詞組之間的交錯現(xiàn)象是客觀事實,而不是抹殺各類固定詞組之間的區(qū)別的依據(jù)”(馬國凡,

2、第90頁)。而史式認為成語的含義應是廣義的,“凡具有特定含義的定型詞組,已經(jīng)約定俗成,被書面語所接受了的,就是成語。不管它原是熟語、諺語、歇后語,還是政治口號、科學術語……等等,只要進入書面作為成語應用的,一律總稱成語”(史式,第288頁)。因此,他的成語范圍很大,既包括以四言詞組居多的老成語,也包括以三言詞組居多的口頭熟語,還包括來自民間以短語居多的諺語,字數(shù)從三言至十六言都有。俄語成語學作為一種獨立的語言學科,是20世紀四十年代的事。由于成語材料(成語、顏語、俗語、名言、復合術語、虛詞性固定組合等)從語源和功能來看十分紛繁,結(jié)構(gòu)差別大,語義特點各異,幾十年來成語的范圍

3、一直沒有定論。Н.М.Шанский強調(diào)成語的再現(xiàn)性(воспроизводительость),認為,成語是詞的固定組合(устойчивыесочетанияслов),是由兩個或兩個以上帶重音的詞匯成分組成的再現(xiàn)性的現(xiàn)成語言單位,不需要在言語交際過程中的臨時創(chuàng)造。按這種理解,諺語、俗語、名言、復合術語、行語、公文套語等都是成語。А.И.Молотков認為,“成語是具有‘轉(zhuǎn)義’的詞組組合(сочетаниясловспереноснымзначением),是具有‘成語意義’的固定詞組(устойчивоесловосочетаниесидиоматическимз

4、начением),是‘固定句子’。”成語的標準被確定為,固定性,意義的完整性(這種完整性不能由組成該成語的諸詞意義的總和中推導出來)、單獨定型性、結(jié)構(gòu)變體或構(gòu)成新類型的可能性、仿造性和對異族語言的不可譯性等特征。由此,他劃出了成語與非成語的界線。只有фразеологическиесращения(溶合性成語)和фразеологическиеединства(接合性成語)兩類是成語,其余為非成語,如золотаямолодёжь(花花公子,紈绔少年),волчийаппетит(餓狼似的食欲)等組合性成語都不算,諺語和俗語就更不會算了。有意思的是,他的這個理解相當于и

5、диома,而他詞典的名稱偏偏又是《фразеологическийсловарь》而且他文章中所用的都是фразеологизм,而不是идиома。因為,идиома代表狹義的成語,在Ожегов詞典中被釋義為“Вязыкознании:оборотречи,значениекоторогонеопеределяетсязначениемвходящихвнегослов,например,битьбаклушки”(在語言學中:指其意義不取決于各構(gòu)成成分間的話語短語)。不過,фразеологизм和идиома概念的使用在俄羅斯成語學界仍一直很混亂。例如,Була

6、ховский的идиоматика等于Виноградов的溶合性成語,接合性成語和組合性成語,而他的фразеология是指流行引語(ходоваяцитация)和諺語等。然而,Реформатский稱之為идиоматика的語言材料,包括了Булаховский所理解的идиоматика和фразеология兩類,而他認為,фразеология中包括職業(yè)用語、行語、藝術語言等諸現(xiàn)象。我國語言界一般采用廣義的成語概念,這有利于漢外兩種語言對比,因為如果采用狹義的成語之說,那么,相對而言,外語(比如英語、俄語)中的成語數(shù)量就很少了,漢語成語就多得多。如陳文

7、伯在《英語成語與漢語成語》一書中寫道:“本書采用史式《漢語成語研究》中的意見,成語的范圍很廣絕不限于四言詞組。這樣可以把討論的范圍擴大,便于研究問題。至于在學術上是否合適,那是可以爭論的。漢語里有關成語的名稱達十余種,其稱名總會有差別,用‘成語’一詞概括,并不意味著抹殺這些差別?!保惒模?頁)周紀生在《俄語成語及〈俄漢成語詞典〉的收條》一文中也采用較寬的態(tài)度。該詞典的收條包括:1)類詞成語(фразеологизм-идиомы)相當于Виноградов劃分的溶合性成語和接合性成語,是詞的等價物。2)組合性成語,數(shù)量很

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。