資源描述:
《口譯現(xiàn)場譯員如何“隨機應變”》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、口譯現(xiàn)場譯員如何“隨機應變”1.根本聽不懂怎么辦?如果是普通的對話都聽不懂,先別急著去作翻譯,先練習聽力;如果是專業(yè)方面的原因,上場前多做準備;如果是對方口音太重(印度人、巴基斯坦人),語速太快,請對方說慢一點。2.翻譯中有個別地方?jīng)]有聽懂是否可以請發(fā)言人再說一遍?毫無疑問,可以。首先,任何人都有聽不懂的時候,即便是聽自己的母語。請你回憶一下,實際生活中,用母語交談時,有多少時候你沒有聽清,要求對方再說一遍?這時候對方是否覺得你的理解能力很差?這是否一種很正常的現(xiàn)象?第二,聽外語時,聽不懂更是毫不奇怪的事情,請對方再說一遍,同樣也不奇怪。講話人應當理
2、解,聽眾也應當理解。如果聽眾里面?zhèn)鞒鲂β暎┤惶幹?,不要理他們。說明聽眾對翻譯的無知。第三,聽不懂怎么翻譯?怎么達到溝通的目的?當眾承認自己沒聽懂,請發(fā)言人再說一遍雖然丟面子,但總比因胡翻而丟飯碗要強得多。多問一次,達到了溝通的目的,聽眾自然會原諒你。3.口譯中遇到不懂的詞怎么辦?如果不是關鍵詞,不妨礙理解整體意思,可以不翻。如果是關鍵詞,不翻譯出來就無法理解所表達內(nèi)容,則必須要求發(fā)言人解釋,或詢問與會者有沒有知道這個詞或這個詞的漢語翻譯。與會者中經(jīng)常有通曉英文的專家,可以隨時向他們請教。4.是不是每一個聽不懂的詞都要問?不是。如果某一個詞聽不懂,
3、不影響對整體意思的把握,就不用問。想一想,日常生活中要聽懂對方的話,是否要懂每一個詞?如果是關鍵詞沒聽懂,影響了意思的理解,一定要問。5.聽不懂的地方太多怎么辦?如果每一次翻譯都是這樣,說明你做翻譯不稱職,下一次就不要做了;如果你已經(jīng)是水平最高的了,就要想辦法達到交流的目的:請對方每段說得短一點(有時候長一些更容易抓住意思);請對方不要用專業(yè)術語,用白話英語:Sorry,Ican’tunderstandthetechnicalterms,willyoupleaseexplaintheseinplainlanguage?如果還想繼續(xù)做下去,下次多做準備
4、:背景情況、術語、專業(yè)知識等。本文為翻譯公司服務原創(chuàng)6.問得太多是不是不好?當然不好。適當?shù)奶釂枙孤牨娪X得譯員工作態(tài)度很認真;過多的提問會引起聽眾對譯員能力的懷疑。翻譯中要求澄清某些內(nèi)容是不可避免的,但可以通過一些方法避免過多提問:20currencydeposit,weprescribeapassonaregularbasis,qilucardaccountonaregularbasis),certificatebondsandsavingsbonds(electronic);3.notdrawnonabanksavingscertificate
5、,certificatebondsapplyformortgageloans,acceptingonlythelender充分準備,不懂的詞繞過去翻譯,實在無法繞過時再問;邏輯的某一環(huán)沒聽清楚,可以根據(jù)邏輯關系再造語言片段。自己編造,可能會因此丟掉飯碗。要少用,慎用。7.聽到的每一個詞都認識,就是不知道什么意思,怎么辦?不理解的原因可能是:沒有集中精力聽,沒有抓住講話與前文的內(nèi)在邏輯;你知道某些詞的一般意義,不知道它的專業(yè)含義;你不知道講話人說話的背景;你不知道講話人為什么要說這段話,通過這段話達到什么目的解決方案有:請對方再重復一遍;加強對專業(yè)術語
6、的敏感度,如果懷疑某個詞有特定含義,問講話人:Whatdoyoumeanby…inthiscontext?請對方對背景情況作進一步的解釋。問對方:What’syourpoint?聽到這句話,對方可能會說:Iamcomingtothat.這時你先把剛才聽到的話直譯出來,并告訴聽眾,講話人馬上要解釋它的意思。8.沒聽懂怎么辦?請對方再說一遍;自己根據(jù)情景再編一個故事(在場的沒有其他懂英語的人;要編得合情合理,否則不懂英語也能聽出來)。自己胡編亂造(可能下次就失業(yè)了)。9.聽不清楚怎么辦?如果是外部干擾太大(噪音、回音),請組織者降低噪音,或要求站在或坐在
7、發(fā)言人身邊;如果是對方講話語音含混不清,請對方說慢一點。10.外國人說話口音很重,聽不懂怎么辦?為避免口音帶來的問題,可以事前與發(fā)言人接觸,熟悉他的口音;預先獲得發(fā)言要點。對發(fā)言人講的內(nèi)容心中有數(shù),發(fā)言人有點口音也不成問題;如果口音實在太重,根本無法理解,讓發(fā)言人事先把發(fā)言稿寫好,到時候照稿宣讀,你照稿翻譯。如果沒作任何準備,由于口音導致只聽不懂,可以請對方多說幾遍;請能聽懂的另一個外國人先翻譯成標準英語,你再翻譯;聽懂多少,翻譯多少。11.遇到外部干擾,聽不清楚怎么辦?要求組織者消除干擾;如果你距離發(fā)言人較遠,大廳音響效果不好,聽不清楚,要求組織者
8、把你安排在發(fā)言人旁邊;如果組織者不考慮你的要求,拒絕為他們翻譯。12.由于文化背景不同,對方提出的問題,中方