從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用

從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用

ID:37346962

大?。?.40 MB

頁數(shù):92頁

時間:2019-05-22

從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用_第1頁
從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用_第2頁
從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用_第3頁
從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用_第4頁
從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用_第5頁
資源描述:

《從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、分類號UDC——碩士學(xué)位論文密級——從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用TacticsAdoptedinEscortInterpretingfromthePerspectiveofInterpreters’Subjectivity作者姓名:學(xué)科專業(yè):研究方向:學(xué)院(系、所):指導(dǎo)教師:李貝貝翻譯碩士口譯外國語學(xué)院吳遠寧副教授論文答辯日期2Q!三二魚:2答辯委員會主席奎延鹽中南大學(xué)2013年6月7I'ACTICSADOPTEDINESCoRTINTERPRETINGFRoMTHEPERSPECTIVEOFIN

2、TERPRETERS,SUBJECTIVITYTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofTranslationandInterpretingIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversityLiBeibeiSupervisor:AssociateProfessorWuYuanningJune2013CentralSouthUniversity原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學(xué)位論文

3、是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻均已在論文中作了明確的說明。作者簽名:蓮垃.立一日期:呈旦】墨.年』月竺日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人了解中南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文并根據(jù)國家或湖南省有關(guān)部門規(guī)定送交學(xué)位論文,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用

4、復(fù)印、縮印或其它手段保存學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。作者簽名:趣導(dǎo)師簽名蘭圭i目期:蒸廛年上月衛(wèi)目摘要隨著全球化進程的不斷深化,不同文化之間的交流日益頻繁,因此,口譯作為跨文化交際的一種重要形式,其作用和地位越來越受到人們的重視。雖然口譯分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種,但前者在跨文化交際活動中,使用更為廣泛。而學(xué)術(shù)界對于交替?zhèn)髯g的研究正方興未艾,但是對于陪同口譯中譯員主體性問題的討論卻相對較少。本文首先著眼陪同口譯的概念及四個特征

5、,引出陪同口譯中譯員的主體性問題,指出譯員是陪同口譯的主體。隨后分析制約陪同口譯中譯員主體性發(fā)揮的因素,以及如何發(fā)揮譯員的主觀能動性,選擇不同的口譯策略,進而提高陪同口譯的質(zhì)量。文章通過討論表明,譯員在口譯過程中發(fā)揮著十分重要的角色,但是其主體性受到意識形態(tài)、文化差異以及語言表達能力等主客觀因素的影響。作者結(jié)合自己的口譯經(jīng)歷或與其他譯員的合作,指出譯員應(yīng)該根據(jù)不同的場合來發(fā)揮自身的主體性,最后總結(jié)出了不同的口譯技巧,如:直譯、類比、增譯等,從而更好地促進不同文化之間的相互交流。關(guān)鍵詞陪同口譯,譯員主體性,口譯技巧Ab

6、stractWiththedeepeningprocessofglobalization,therehasbeenconstantcommunicationbetweendifferentcultures,thus,asanimportantmeansofcross-culturalcommunication,interpretinghasattractedmoreandmoreattention.Thoughinterpretingcomprisesconsecutiveinterpretingandsimulta

7、neousinterpreting,theformerismorewidelyusedinthecross.culturalactivities。曬ilemoreandmoreacademicstudiesfocusonconsecutiveinterpreting,theissueoftheinterpreter’Ssubjectivityofescortinterpretinghasbarelybeenprobedinto.Thisthesisfirstillustratestheconceptandfourch

8、aracteristicsofescortinterpreting,thentakestheissueoftheinterpreter’Ssubjectivityinescortinterpretingintoanalysisandpointsoutthattheinterpreteristhesubjectinescortinterpreti

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。