淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞

淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞

ID:19229706

大?。?7.09 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2018-09-30

淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞_第1頁(yè)
淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞_第2頁(yè)
淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞_第3頁(yè)
淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞_第4頁(yè)
淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞_第5頁(yè)
資源描述:

《淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、淺析維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞[摘要]維吾爾語(yǔ)具有豐富的詞匯,而它的詞匯系統(tǒng)中有大量的借詞。伊犁土語(yǔ)作為維吾爾語(yǔ)中心方言的一個(gè)分支,也是最接近于維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的一種方言。本文主要以分類歸納的方式對(duì)維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞進(jìn)行了分析?! 。坳P(guān)鍵詞]借詞維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)  [中圖分類號(hào)]H215[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-534904-0054-02    語(yǔ)言之間的交流,特別是詞匯的借入主要源自操不同語(yǔ)言的民族之間的頻繁接觸和交流。就如斯大林所說(shuō):“語(yǔ)言,主要是它的詞匯,是處在差不多不斷改變的狀態(tài)中。工業(yè)和農(nóng)業(yè)的不斷發(fā)展、商業(yè)和運(yùn)輸

2、業(yè)的不斷發(fā)展、技術(shù)和科學(xué)的不斷發(fā)展,就要求語(yǔ)言用工作需要的新的詞和新的語(yǔ)來(lái)充實(shí)它的詞匯。語(yǔ)言也就直接反映這種需要,用新的詞充實(shí)自己的詞匯?!雹俳柙~正是豐富語(yǔ)言的重要手段,也是文化交流的產(chǎn)物?! 【S吾爾語(yǔ)是一個(gè)有著豐富詞匯的語(yǔ)言,在它豐富的詞匯中有相當(dāng)多的一部分是借詞。特別是俄語(yǔ)借詞,涉及生活的方方面面。伊犁地區(qū)因其特殊的地理環(huán)境,與俄羅斯的文化接觸比較頻繁。因此,在伊犁土語(yǔ)中有著大量的俄語(yǔ)借詞,這些俄語(yǔ)借詞在很大程度上豐富了伊犁土語(yǔ)乃至維吾爾語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)。有些俄語(yǔ)借詞甚至已成為維吾爾語(yǔ)基本詞匯。以下將以分類歸納的方式對(duì)維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞

3、進(jìn)行分析。需要聲明的是,伊犁土語(yǔ)是最接近于維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的一種方言,伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞,特別是自然科學(xué)類借詞也通用于維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),伊犁土語(yǔ)只是起到了中介作用?! ∫韵聦⒁晾缤琳Z(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞分為自然科學(xué)類和生活類兩大類:  一、自然科學(xué)類  以上表格中的自然科學(xué)類俄語(yǔ)借詞已在維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中普遍使用,這些自然科學(xué)類中的部分借詞也已成為維吾爾語(yǔ)基本詞匯。在此類借詞的借入過(guò)程中,伊犁土語(yǔ)只是起到了中介作用。因?yàn)橐晾缣厥獾牡乩憝h(huán)境使得俄羅斯的先進(jìn)技術(shù)和科學(xué)文化首先傳入伊犁地區(qū),再由伊犁地區(qū)傳向北疆各地、首府烏魯木齊和南疆各地。所以首先接觸這些借詞的應(yīng)

4、該是伊犁地區(qū)的人民。接受一個(gè)民族的先進(jìn)技術(shù)及文化時(shí),如果本族語(yǔ)言中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的表示該事物的詞時(shí),我們就會(huì)將該民族表示該事物的詞語(yǔ)也同時(shí)借入進(jìn)來(lái)以稱謂這些新事物。如:welispitkonwerttaksiparaxutj?rm?nk?等等。19世紀(jì)末和20世紀(jì)初以來(lái),馬列主義學(xué)說(shuō)迅速傳播,近代科學(xué)飛速發(fā)展,我國(guó)與原蘇聯(lián)在各個(gè)領(lǐng)域的交往日漸廣泛,因此,大量的俄語(yǔ)借詞就借入到了維吾爾語(yǔ)中?! ×硗?,以上表格中的大部分借詞并不是從純俄語(yǔ)中借入的,而是其他歐洲語(yǔ)言的詞匯先借入到俄語(yǔ)后再借入到維吾爾語(yǔ)的,由此我們也能看出俄語(yǔ)也是個(gè)具有大量借詞成分的語(yǔ)言。所

5、以說(shuō),沒(méi)有哪一個(gè)民族的語(yǔ)言是單純的本族語(yǔ)言,每一種語(yǔ)言中都會(huì)或多或少地夾雜著一些外來(lái)成分?! 〗柙~借入一種語(yǔ)言時(shí),一般是等義借入,但也有增義、減義或轉(zhuǎn)義的情況。從以上自然科學(xué)類俄語(yǔ)借詞可以看出,這些俄語(yǔ)借詞借入維吾爾語(yǔ)后意義基本上都保持一致。個(gè)別俄語(yǔ)借詞借入維吾爾語(yǔ)后存在減義現(xiàn)象,而增義或轉(zhuǎn)義的詞匯很少。  減義的如:“sestira”這個(gè)詞在俄語(yǔ)中指“姐妹、女護(hù)士、尼姑、修女”,維吾爾語(yǔ)只借入了“護(hù)士”這一義項(xiàng)?!唉苚rnal”在俄語(yǔ)中指的是:雜志、記事本、記錄本、日記本。維吾爾語(yǔ)只借入了“雜志”這一義項(xiàng)。增義的如:“roman”在俄語(yǔ)中指“長(zhǎng)

6、篇小說(shuō)”,而借入維吾爾語(yǔ)后則指“小說(shuō)”,詞義擴(kuò)大了。借入維吾爾語(yǔ)后發(fā)生轉(zhuǎn)義的詞相對(duì)較少,以上表格中的例詞發(fā)生轉(zhuǎn)義的也只是詞性發(fā)生變化,而詞語(yǔ)本身的意思卻不變,如:“?irtjoζ”在俄語(yǔ)中是動(dòng)詞,意思是“繪圖”。而借入維吾爾語(yǔ)后就變成了名詞,指的是:圖紙、圖樣?! 《?、生活類  維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)除了有以上豐富的自然科學(xué)類俄語(yǔ)借詞外,還有大量的生活類借詞,這些生活類借詞適用于生活的各個(gè)方面。多數(shù)自然科學(xué)類借詞由于其較強(qiáng)的專業(yè)性,在日常生活中使用的頻率不是很高,但生活類俄語(yǔ)借詞卻被伊犁地區(qū)乃至新疆其他各地區(qū)的維吾爾族群眾廣泛使用著。鑒于伊犁土語(yǔ)中的有

7、些生活類俄語(yǔ)借詞在其他方言中用得不多,以下同時(shí)列舉喀什土語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞匯,以供比較。之所以選擇喀什土語(yǔ)作對(duì)比,是因?yàn)榭κ餐琳Z(yǔ)在維吾爾語(yǔ)方言中具有核心地位,而喀什又是維吾爾文化的主要發(fā)源地?! 纳鲜霰砀裰?,我們可以清楚地看到,在生活類俄語(yǔ)借詞中,從純俄語(yǔ)中借入的詞語(yǔ)偏多,而由歐洲其他語(yǔ)言借入俄語(yǔ)后再借入維吾爾語(yǔ)的詞語(yǔ)偏少。說(shuō)明俄羅斯的生活文化在某種意義上影響到了伊犁地區(qū)乃至整個(gè)新疆的維吾爾族人民。以上所舉的這些生活類俄語(yǔ)借詞通過(guò)伊犁土語(yǔ)這一中介,逐漸進(jìn)入了維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。這也是一種語(yǔ)言與文化在相互接觸過(guò)程中局部到整體的影響模式。  俄語(yǔ)借詞借

8、入伊犁土語(yǔ)后,為了適應(yīng)維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)音特征,難免會(huì)有增音、減音等現(xiàn)象。如:“turuba”,一詞在俄語(yǔ)中是“turba”,進(jìn)入維吾爾語(yǔ)后增

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。