資源描述:
《儒學(xué)應(yīng)該如何面對哲學(xué)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、儒學(xué)應(yīng)該如何面對哲學(xué)[內(nèi)容摘要]近年來的儒學(xué)研究中,不時冒出“漢話漢說”、“回到思想史”的聲音,“去哲學(xué)化”似乎已成為一種風(fēng)氣。然而,這一風(fēng)氣實質(zhì)已忽視了中國精神傳統(tǒng)中的哲學(xué)存在,使儒學(xué)放棄了回應(yīng)西方哲學(xué)的主動性,并剝奪了與西方哲學(xué)進行對話的資格和能力。僅僅迷執(zhí)于自己的話語系統(tǒng),片面強調(diào)一旦走出自己的話語系統(tǒng)就不是其自身而失去了效用則必然導(dǎo)致話語依賴和不同哲學(xué)之間的不可通約性。儒學(xué)并不應(yīng)拒絕抽象化、普遍化的哲學(xué)提升。[關(guān)鍵詞]儒學(xué)哲學(xué)話語系統(tǒng)Abstract:InrecentlyresearchesofConfucius,therearesomea
2、rgumentsthat“ChinesecanonlyspeakChinese”,andthat“gobacktothehistoryofChinesethinking”,etc.,anyphilosophicalcontents伴隨強勢文明的向外輸出,西方哲學(xué)不斷對弱勢民族的思想意識形態(tài)構(gòu)成話語霸權(quán),甚至是超級話語霸權(quán)。作為后發(fā)國家的中國在被迫接受并發(fā)展現(xiàn)代化的過程中,本土哲學(xué)當(dāng)然也未能幸免于被宰制、被誤讀的命運。中國哲學(xué)開始陷入長期的失語狀態(tài),它無法用屬于自己的并具有悠久歷史的話語系統(tǒng)表達自己的思維理念。在西方哲學(xué)的世界里,一種非常普遍的現(xiàn)象是
3、,歐洲表述了亞洲。歐洲是強大的,有自我表述的能力;而亞洲則是虛弱的,不能表述自己,而只能被西方所表述。西方世界聽不到中國哲學(xué)的聲音,即使能夠聽到仍然只是被西方人改造過的所謂中國哲學(xué)。作為中國哲學(xué)中的一個實際組成部分,儒學(xué)當(dāng)然也遭遇了同樣的命運,主要表現(xiàn)為,在國外,儒學(xué)被翻譯成西方文字之后,使得西方人只能夠在他們的語境中理解儒學(xué),儒學(xué)被曲解、誤解的可能性也在增大。而在國內(nèi),一方面,儒學(xué)的經(jīng)典著作出現(xiàn)了大量的現(xiàn)代漢語譯本,越來越多的國人無法直接通過古籍原典而接觸儒學(xué),解讀儒學(xué)。另一方面,在業(yè)內(nèi),儒學(xué)被于西方的各種哲學(xué)思想所詮釋,不論是否屬于儒學(xué)自身的思
4、維內(nèi)容(西方的、宗教的、文化的或別的什么)統(tǒng)統(tǒng)塞進儒學(xué)的大口袋里來,已經(jīng)成為一種越來越明顯的趨勢。西方飄來的任何一派思想、一種思潮都可以在儒學(xué)的領(lǐng)地上隨意耕耘一番。儒學(xué)的主體精神面臨著失落、缺位的危險。于是,在富有責(zé)任心、使命意識或擔(dān)當(dāng)感的儒學(xué)研究者那里,始終有一種揮之不去的深刻焦慮,即用西方哲學(xué)的理路來詮釋中國儒學(xué),極容易導(dǎo)致要么是片面強調(diào)哲學(xué)的普遍性而壓低了儒學(xué),要么是片面強調(diào)儒學(xué)思想的特殊性而抬高儒學(xué)。連牟宗三的哲學(xué)創(chuàng)作都難以在這二者之間維持一種合理的張力,在一般的儒學(xué)研究者那里就更顯得更為艱難了。始終為目前儒學(xué)研究者們所無法承受一個事實是,
5、他們時刻為之奉獻的事業(yè)竟然是一個既背離了儒學(xué)的思想傳統(tǒng)又得不到西方哲學(xué)家認(rèn)可的思想怪物。這足以讓他們的理想追求陷入窘迫并感到尷尬。儒學(xué)的失語狀況固然有必要予以糾正,但問題的關(guān)鍵是如何糾正。在目前中國的儒學(xué)研究者內(nèi)部,站在不同的立場上,便有不同的路徑選擇。一、“漢話漢說”與“回到思想史”面對儒學(xué)的失語狀況,一些儒學(xué)研究者從純潔儒學(xué)話語系統(tǒng)、追尋原始化儒學(xué)研究的主觀愿望出發(fā)而主張“漢話漢說”,乃至從儒學(xué)的哲學(xué)探索中直接撤回而退居到思想史研究中去。我們已經(jīng)聞到了一股“去哲學(xué)化”的氣息。所謂“漢話漢說”及“漢話胡說”之類的觀點與主張已呈現(xiàn)出諸多不適切性。因
6、為在當(dāng)下的中國社會里,已經(jīng)很難對中國人及其存在方式做所謂“漢”、“胡”式的鑒定與劃分了。一切呈現(xiàn)都已經(jīng)發(fā)生了中、西、古、今多種文化因子的交互影響與彼此作用。身份認(rèn)同本身就是一件非常復(fù)雜的事情,不應(yīng)該將一個本來就已模糊化、不確定化的東西予以清晰化或一元化的界定,這就好比在今天我們已經(jīng)不能說只有姬姓、姜姓、姚姓的中國人才是真正的炎黃子孫。搞儒學(xué)研究的人的思想方式已經(jīng)很難保證屬于純真的中國學(xué)統(tǒng)了,在他們的前理解結(jié)構(gòu)中無疑可以發(fā)現(xiàn)大量西方哲學(xué)的影響。誰也無法證明自己的話語系統(tǒng)是最純粹的“漢話”,即使你能夠只用你自以為是純粹的“漢話”來理解儒學(xué)問題,其實,你
7、所使用的“漢話”也已經(jīng)是經(jīng)過西方語法結(jié)構(gòu)改造過的現(xiàn)代漢語。在今天,你還能夠用孔子的語言去解讀《論語》嗎?即使你能夠用孔子的語言去解讀《論語》,那么,在孔子之后歷朝歷代所發(fā)生的對《論語》的所有解讀就不屬于《論語》了嗎?處于全球化運動中并被動地經(jīng)受過西方哲學(xué)話語清洗的儒學(xué)話語系統(tǒng),要想自閉已經(jīng)是絕對不可能的了,最初的“西方化”是不得已的,但應(yīng)該成為我們不得不接受與面對的歷史事實。用西方哲學(xué)去理解、詮釋中國儒學(xué),局部地、暫時地看,可能會對后者造成一定程度的宰制與損傷,甚至還會伴有改頭換面的誤解和歪曲,但是最終卻可以實現(xiàn)對儒學(xué)精神的創(chuàng)新詮釋。即使此間出現(xiàn)諸
8、如既不是西方哲學(xué)、又不是儒學(xué)的“四不象”也屬正常,而不必大驚小怪。盡管它既不是西方的,也不是傳統(tǒng)中國的,但卻始終是面向并屬