Abstract摘要如今,中國已經(jīng)成為吸引全球關注的旅游勝地,越來越多的外國游客在中國觀光,帶來了繁榮的發(fā)展?jié)摿?。旅游在中國?jīng)濟文化發(fā)展中起著關鍵作用,已成">
景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots

景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots

ID:22893775

大?。?9.00 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-11-01

景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots_第1頁
景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots_第2頁
景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots_第3頁
景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots_第4頁
景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots_第5頁
資源描述:

《景點翻譯——功能對等視角的介紹translation of scenic spots》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、景點翻譯——功能對等視角的介紹TranslationofScenicSpots-->Abstract摘要如今,中國已經(jīng)成為吸引全球關注的旅游勝地,越來越多的外國游客在中國觀光,帶來了繁榮的發(fā)展?jié)摿?。旅游在中國?jīng)濟文化發(fā)展中起著關鍵作用,已成為重要的產(chǎn)業(yè)。為了擴大旅游內(nèi)容,增加中國旅游業(yè)的興趣和文化內(nèi)涵,大量的中國景區(qū)介紹材料被翻譯成英文。同時,旅游翻譯中的許多問題跟隨。翻譯可能導致游客對中國文化的誤解或不了解,給游客造成不良影響,甚至影響中國文化的交流。作為旅游資料的重要組成部分,景區(qū)介紹是與外國游客接觸的最直

2、接的內(nèi)容,也是游客對中國的第一手資料。因此,景區(qū)介紹的翻譯應該得到充分重視。NooreandmoreforeigntouristsgosightseeinginChina,playsapivotalroleinChineseeconomicandculturaldevelopment,andhasbeeanimportantindustry.InordertoexpandtourismcontentandincreasetheinterestandculturalconnotationofChinesetour

3、ismindustry,largequantitiesofChinesescenicspotsintroductionmaterialsaretranslatedintoEnglish.Atthesametime,manyissuesintourismtranslationfolloayleadtotourists’misunderstandingorinprehensiononChineseculture,impressestouristsageandeveninfluencesChineseculture’

4、smunication.Asanimportantpartintourismmaterial,scenicspotsintroductionisthemostdirectcontentcontactingaterialknoandsignificance51.3Structure62.0IntroductiontoNidaandfunctionalequivalencetheory62.1IntroductiontoNida62.2Functionalequivalencetheory82.3Applicati

5、onofFunctionalEquivalenceintranslationofScenicSpotsIntroduction113.0IntroductiontoChinesescenic-spotintroduction144.0InfluenceofculturaldifferencesontranslationofScenicSpotsIntroduction155.0MethodsintranslationofScenicSpotsIntroduction166.0Conclusion17Refere

6、nce191.0Introduction介紹1.1Background背景TranslationofScenic-spotintroductionplaysanimportantroleinpromotingthedevelopmentoftouristindustry,oreandmoreforeigntouriststosightseeinChina,playsapivotalroleinChineseeconomicandculturaldevelopment,andhasbeeanimportantin

7、dustry.InordertoexpandthecontentoftourismandincreasetheinterestandculturalconnotationofChinesetourismindustry,largequantitiesofintroductorymaterialsinChinesescenicspotsaretranslatedintoEnglish.Atthesametime,manyissuesintouristtranslationfolloayleadtotourists

8、’misunderstandingorinprehensionofChineseculture,impressestouristsagesandeveninfluences-->Chineseculturalmunication.Asanimportantpartintouristmaterial,scenic-spotintroductionisthemostdirectconten

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。