資源描述:
《How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、HowtoAvoidChinglishintheChinese-EnglishTranslationThesisStatement:ThispaperanalyzesthereasonsofengenderingChinglishintheChinesetoEnglishtranslation,andhowtoavoiditI、IntroductionII、TheconceptionofChinglishandrootofitsappearanceA、FactorsofChinglishB、UsageofvocabulariesinChinese—Englishtranslati
2、on1、Chinglishoftenappearsintheformofredundancy2、MisunderstandingofwordbringsaboutakindofunbearableChinglish3、Similartoredundancy,unnecessaryrepetitionalsocausesChinglish4、AnotherkindofChinglishintheformofredundancyC、Thestructureanditsperfectintranslation1、Thearrangementinshortphrasesisnotgood
3、2、CompleteignoranceornegligenceofthecorrectsyntacticstructureandidiomaticcollocationorusageinEnglishalsoresultsinChinglishIII、ThreeaspectsinChinglish—EnglishtranslationA、Idiomatictranslation.B、ThefalsefaithfulnessresultedfromobligatorycategoriesC、DifferentclassificationsindifferentculturesIV、
4、Language’susageinitscontextA、RedB、WhiteC、BlueV、HowtoavoidChinglishinChinese—EnglishtranslationA、MostunnecessarynounsinChinglishappearnotalonebutinshortphrases,combinedwitharticlesandprepositionsB、AgoodmasteryofthecomparativedegreeofEnglishadjectiveandadverbscanhelpdiminishChinglishC、Achargeof
5、thepointofviewinexpressingideaformChineseintoEnglishwillhelpdoawaywithChinglishVI、Conclusion:Tosuccessfullyconveythe‘feeling-tone’oftheoriginal,atranslatorshouldpayenoughattentiontohavetheprimitivecultureinformationwellinhandAbstract:ThispaperanalyzesthereasonsofengenderingChinglishintheChine
6、setoEnglishtranslation,andhowtoavoidit.FirstlyitdescribestheconceptionofChinglishandrootofitsappearation,andexplainsthemethodfromthestandardoftranslation.Atranslationstandardissummedupin‘信、達(dá)、雅’whichputforwardbyYanFuinthe19thcentury,hasalwaysbeenaruletothetranslatorsintranslatioin.Becausethere
7、aredisparitiesbetweenonelanguageandanother-disparitiesinthelexicology,inthelinguisticstructureoreveninthetraditionandculture.So,thepaperdiscussestheimportancefromthreeaspects.Peoplefromdifferentlanguagecommunitieswillmeetculturalshockwhenthey