資源描述:
《高中英語(yǔ)寫作教學(xué)策略初探》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、高中英語(yǔ)寫作教學(xué)策略初探 【摘要】書面表達(dá)是高考英語(yǔ)試題的重要組成部分,本文針對(duì)高中學(xué)生英語(yǔ)作文中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析,反思高中英語(yǔ)寫作教學(xué),探索英語(yǔ)寫作教學(xué)策略?! 娟P(guān)鍵詞】書面表達(dá)負(fù)遷移教學(xué)建議 書面表達(dá)是高考英語(yǔ)試題的重要組成部分,考生要在三十分鐘內(nèi)寫出100詞左右的文章要有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功并具備一定的審題能力和表達(dá)能力。《高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力也提出了更高的要求。在實(shí)際教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn)佳作甚少,學(xué)生的寫作水平和能力亟待提高。本文針對(duì)高中學(xué)生英語(yǔ)作文中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析,反思高
2、中英語(yǔ)寫作教學(xué),探索英語(yǔ)寫作教學(xué)策略?! ≡谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生由于對(duì)漢英語(yǔ)言、文化間的差異,不同文化背景所產(chǎn)生的不同思維方式不甚了解,經(jīng)常用漢語(yǔ)思維,而學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的言語(yǔ)錯(cuò)誤與漢語(yǔ)思維干擾有著密切關(guān)系,即“負(fù)遷移影響”。這種“負(fù)遷移”現(xiàn)象尤其體現(xiàn)在語(yǔ)法層面上?! ∫?、英語(yǔ)作文中的錯(cuò)誤例析 1.名詞的硬譯 名詞的使用是最為頻繁的,當(dāng)遇到超出了自己詞匯量范圍的單詞時(shí),很多學(xué)生就采取“硬譯”。比如:“目的地”,英語(yǔ)是“destination”,可是有學(xué)生寫出“purposeplace”?!耙淮涡钥曜印?,英語(yǔ)
3、是“one-off5chopsticks”,可是有學(xué)生翻譯成“onetimechopsticks”?!罢鎸?shí)世界”有學(xué)生翻譯成“factworld”。還有一個(gè)笑話就是“人山人海”翻譯成“peoplemountainpeoplesea”。英語(yǔ)的名詞有單復(fù)數(shù)形式,但漢語(yǔ)中的名詞沒(méi)有單復(fù)數(shù)形式的變化,在表達(dá)名詞復(fù)數(shù)意義時(shí),很多學(xué)生會(huì)忘記在名詞后面加上s或es。 2.詞性錯(cuò)誤 有時(shí)學(xué)生只注意所選詞義,而忽視了該詞的詞性。比如:“其他同學(xué)害怕狗?!庇袑W(xué)生翻譯成Otherstudentsafraidofdogs.又如
4、,“他們可以獲得一種成就感和滿足感?!狈g成Theycangainasenseofachievementandsatisfied.再如,“在現(xiàn)實(shí)世界中找到幸?!庇袑W(xué)生翻譯成“findhappyintherealworld”?! ?.時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤 英語(yǔ)的謂語(yǔ)變化多,有時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的不同。漢語(yǔ)中只通過(guò)時(shí)間詞來(lái)表示動(dòng)作發(fā)生在什么時(shí)候,沒(méi)有動(dòng)詞形式的變化,而英語(yǔ)出了使用時(shí)間狀語(yǔ)外,最主要的就是通過(guò)動(dòng)詞的變化來(lái)體現(xiàn)動(dòng)作的發(fā)生情況。因此在寫作文時(shí)學(xué)生一定要分析好事情發(fā)生的時(shí)間和情況謹(jǐn)慎的選擇時(shí)態(tài)。比如,“昨天我們進(jìn)行
5、了一次討論---”有的同學(xué)沒(méi)有注意到時(shí)態(tài)的問(wèn)題,導(dǎo)致用一般現(xiàn)在時(shí)來(lái)表達(dá)。顯然時(shí)間狀語(yǔ)“昨天”告訴我們要注意動(dòng)詞的時(shí)態(tài),應(yīng)該翻譯成“wehadadiscussionyesterday”。漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)只要體現(xiàn)在一個(gè)“被”字上,比如“Tom被打了”,但英語(yǔ)沒(méi)有一個(gè)單詞與漢語(yǔ)的“被”字相對(duì)應(yīng),英語(yǔ)則用“被動(dòng)語(yǔ)態(tài)”5來(lái)體現(xiàn)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還有時(shí)態(tài)的變化,有些動(dòng)詞還沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。學(xué)生在使用過(guò)程中很少想到被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法?! ?.謂語(yǔ)動(dòng)詞的差異和誤用 漢語(yǔ)中有些句子沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞,而英語(yǔ)沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞則不稱其為句子,省略除外。這
6、種母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生了負(fù)面影響。致使有些學(xué)生在寫句子時(shí)會(huì)漏掉謂語(yǔ)部分。比如,“電影很有趣”翻譯成Thefilminteresting.與此相反,很多學(xué)生在寫作中出現(xiàn)了一句話同時(shí)有多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,而且這種現(xiàn)象極為普遍。比如,“有30%的同學(xué)認(rèn)為QQ農(nóng)場(chǎng)游戲很有趣”,有學(xué)生翻譯為“Thereare30%studentsthinkthatQQFarmisinteresting.”再如,有學(xué)生將“有三個(gè)原因?qū)е翾Q農(nóng)場(chǎng)游戲很受歡迎”,翻譯成“Therearethreereasonscausethepopular
7、ityofQQFarm.下面這句話ManypeopleincludedtheoldgotoworkwithoutanypayonSaturday也犯了同樣的錯(cuò)誤?! ?.虛詞的誤用 英語(yǔ)虛詞包括冠詞、介詞和連詞。漢語(yǔ)中無(wú)冠詞,但英語(yǔ)中對(duì)冠詞有嚴(yán)格的要求。介詞的使用也很復(fù)雜,但一些常用的介詞和介詞短語(yǔ)還是不能用錯(cuò)的。比如“步行”還有學(xué)生會(huì)翻譯成“byfeet”。“沉溺于”,英語(yǔ)是“beaddictedto”,但有學(xué)生記成“beaddictedin”。很多學(xué)生受漢語(yǔ)的影響,把“雖然----但是”還是翻譯成“a
8、lthough-----but----”。英語(yǔ)表達(dá)邏輯性很強(qiáng),因此承接性的連詞或轉(zhuǎn)折性的連詞會(huì)常常被使用到。然而學(xué)生在寫作文時(shí)往往根本就沒(méi)注意到他們的使用?! 《?、寫作教學(xué)建議 1.擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量。5 新課程標(biāo)準(zhǔn)明確指出,學(xué)生能運(yùn)用詞匯理解和表達(dá)不同的功能、意圖和態(tài)度等;能運(yùn)用詞匯描述比較復(fù)雜的事物、行為和特征,說(shuō)明概念等。一篇文章最基本的構(gòu)成就是單詞和短語(yǔ)了,他們猶如建筑的材料,試想如果沒(méi)有這些材料,那么