資源描述:
《The Differences between Chinese and English Language and Culture Influence the Advertisement Translation》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、TheDifferencesbetweenChineseandEnglishLanguageandCultureInfluencetheAdvertisementTranslationContentsAbstract摘要1.TheFeaturesandFunctionsofAdvertisementlanguage…………………………...41.1TheFeaturesofAdvertisementLanguage………………………………………41.2TheFunctionsofAdvertisementlanguage……………………………………..
2、.42.LanguageDifferencesbetweenChineseandEnglishAdvertisementTranslation….42.1.SoundDifference…………………………………………………………….5-62.2TheDifferencesoftheChoicesofWordsbetweenChineseandEnglish…….6-72.3FlowingChunksvs.SVStructure…………………………………………….7-82.4RhetoricContrast………………………………………………………….
3、8-102.5SemanticDifference………………………………………………………10-113TheCultureDifferencesinChineseandEnglishAdvertisementTranslation……113.1DifferencesofSocialHistoryBackGround…………………………………123.1.1DifferentPoliticValues………………………………………………….123.1.2DifferencesinNumbers……………………………………………...12-133.1.3D
4、ifferencesinColors,SignsandSymbols………………………………143.2DifferentRegionEnvironmentandSenseofWorth……………………….14-153.3AestheticDifference………………………………………………………15-164.ThePrinciplesandWaysofChineseandEnglishAdvertisementTranslation……164.1TheprinciplesofChineseandEnglishadvertisementtransla
5、tion……………164.1.1Function-Oriented……………………………………………………….174.1.2TLReader—Oriented…………………………………………………17-184.1.3TLCulture—Oriented………………………………………………..18-194.2.ThewaysofAdvertisementTranslation………………………………………194.2.1LiteralTranslation……………………………………………………….194.2.2FreeTranslation…………………
6、………………………………………204.2.3ParodyTranslation…………………………………………………..20-215.Conclusion……………………………………………………………………..21-22References………………………………………………………………………22-23Acknowledgements…………………………………………………………………2423AbstractAdvertisementisnotonlyaneconomicactivity,butalsoaculturalcommunication.InC
7、hina,theauthoritativedefinitionofadvertisementistheAdvertisementLawofthePeople’sRepublicofChina.“Advertisement”refersto“Anycommercialadvertisement,whichpassescertainmediaorforms,directlyorindirectlyintroducingtheircommoditiesbeingsoldorservicesbeingprovided”.Howevertheadvertisem
8、enttranslationisinfluencedbythedifferentlanguag