變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例

變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例

ID:23600035

大小:78.50 KB

頁數(shù):9頁

時間:2018-11-09

變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例_第1頁
變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例_第2頁
變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例_第3頁
變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例_第4頁
變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例_第5頁
資源描述:

《變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、變譯策略在高校網(wǎng)站譯介中的運用示例摘要:本文通過借鑒國外高校同站的平行文本,從國內(nèi)六所大學(xué)網(wǎng)站介紹中的“學(xué)校概況”中節(jié)選典型例子,用七種變譯手段中的“增”“減”“編”“縮”“并”來說明這些策略是如何指導(dǎo)自己的翻譯實踐的。關(guān)鍵詞:變譯;高校網(wǎng)站;翻譯實踐高校網(wǎng)站建設(shè)的目的是交流和介紹,要想翻譯好這些對外材料,就要充分利用目的論,了解讀者的需求,從預(yù)期的閱讀效果來考慮翻譯方法?!胺g行動的目的決定迗到預(yù)期效果的策略,也就是說,譯文應(yīng)對預(yù)定的受話者發(fā)揮預(yù)期的功能”。變譯理論是很好地實現(xiàn)這種預(yù)期功能的翻譯策略。變譯理論通過翻譯的變通手段,使譯文“一快

2、二簡三對路”。變譯具有與全譯不同的效果,它可以多快好省、有的放矢地吸收各種信息?!岸唷敝傅氖切畔⒘勘戎卮?;“快”指的是傳播速度快;“好”指的是信息質(zhì)量高;“省”指的是節(jié)省篇幅,有的放矢,針對性強。一、借鑒平行文本為了更好地進行高校網(wǎng)站翻譯,筆者瀏覽整理了主要歐美國家的十九所大學(xué)網(wǎng)站,包括哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、劍橋大學(xué)、倫敦大學(xué)、維多利亞大學(xué)、悉尼大學(xué)等,對歐美大學(xué)網(wǎng)站總結(jié)出如下特點。第一,在網(wǎng)站首頁上一般不會放置太多文字性的東西,即使有也很簡潔,一般不超過兩屏,而更多的是將信息做成各類鏈接板塊,感興趣的讀者可以點擊鏈接去了解更多的

3、內(nèi)容。第二,各項內(nèi)容一般都有小標題,如耶魯大學(xué)首頁分列小標題為aboutyale,academicprogram,admission,healthandmedicine,workingatyale,yaleandnewhaven,yaleandtheworld,givingtoyale等,而不是全部揉雜在一個大段的學(xué)校概況里。此外,為prospectivestudents,parents,staff等設(shè)立專門頁面,方便他們查詢到自己想得到的信息??傮w來說,國外高校網(wǎng)站在內(nèi)容安排上體現(xiàn)了“簡潔、實用、重點突出”的特征。二、變譯策略及其運用變譯理

4、論的“變”具體體現(xiàn)在增、減、編、縮、并、改等方面,包括十二種變譯策略:摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、改譯、闡譯、譯寫、參譯和仿譯。下面筆者結(jié)合自己的翻譯實例,闡述變譯策略在高校網(wǎng)站翻譯中的作用。1?增“增”指的是譯者在原文信息基礎(chǔ)上的增加,增加的方式有釋,評,寫。“釋”就是闡釋的意思,是指在作者對原文出現(xiàn)的信息如典故、疑難點等進行解釋說明。這些內(nèi)容是目標讀者的文化、習(xí)俗或是意識形態(tài)不熟悉的。如果全譯而不加解釋會給讀者造成誤解,刪除又會對原文內(nèi)容造成傷害?!耙蚍g目的不同,譯文的表迗方式可以不同,但內(nèi)容必須是傳真的,譯本必須傳達原文

5、的意思。這也是維系原文與譯文的紐帶,否則譯文就不能稱之為譯文”。例1:百余年來,北京師范大學(xué)始終同中華民族爭取獨立、自由、民主、富強的進步事業(yè)同呼吸、共命運,在五四、一二?九等愛國運動中發(fā)揮了重要作用。分析:五四運動、一二?九運動對我國讀者來說十分熟悉,但是對于外國讀者來說屬于特有的歷史事件,不能理解。北京師范大學(xué)作為新文化運動的發(fā)祥地,在傳播科學(xué)民主思想方面功不可沒,所以如果刪除就是對歷史的抹殺,不符合翻譯的的忠實原則。所以在譯文中要加入對這些歷史事件的簡短解釋,以使讀者明白北師大在中國解放進程的偉大作用。譯文:Foroverahundre

6、dyears,inthestruggleforaprosperousandstrongnationwithindependence,freedom,democracy,PNUhadbeenplayinganimportantroleintheMay4thMovementandtheDecember9thMovement,bothofwhichweresignificanteventsinChinesehistory.CelebritiessuchasLiangQichaoandLuXunlecturedhere.Thankstoitslong

7、history,themissionsithasbeenandisstillfollowingareeverbetterkeptandfulfilled.2.減“減”是總體上去掉原作中在譯者看來不重要的信息,根據(jù)是譯者所要達到的預(yù)期閱讀效果,在變譯里表現(xiàn)為對原作的取舍。在忠實的原則下,幫助目標讀者去掉冗余或無效的信息,保留與讀者關(guān)系密切的信息。在網(wǎng)頁翻譯中,考慮到上述英文主頁的文字簡約現(xiàn)象,“減”更是必不可少。例2:新百年、新海大、新征程、新貢獻,大連海事大學(xué)在交通運輸部、教育部和省市委的正確領(lǐng)導(dǎo)下,貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,瞄準新目標,踐行“學(xué)匯

8、百川,德濟四?!钡男S?xùn),傳承“堅定、嚴謹、勤奮、開拓”的海大精神。(略)分析:這部分內(nèi)容主要是表迗學(xué)校師生建設(shè)大連海事大學(xué)的熱情、決心和信心,空話、大話較多,與目標

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。