中越文學交流特點探析

中越文學交流特點探析

ID:24545245

大小:104.00 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-11-15

中越文學交流特點探析_第1頁
中越文學交流特點探析_第2頁
中越文學交流特點探析_第3頁
中越文學交流特點探析_第4頁
資源描述:

《中越文學交流特點探析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、中越文學交流特點探析  摘要:中國與越南自古就有著密切的交往與聯(lián)系,文學交流更構(gòu)成了二者交流的主要內(nèi)容,從越南無名氏選譯唐詩成《唐詩絕句演歌》至其回流,我們對中越文學交流的特點可略窺一二,這種交流具有明顯的雙向性,帶有強烈的民族化色彩,同時文學交流并未僅僅停留在文學、文化的層面上,它反過來又促進了政治、經(jīng)濟等其他方面的交流?! £P(guān)鍵詞:《唐詩絕句演歌》雙向回流民族化  翻開任何一本論及中國和越南關(guān)系史的著作,我們都會驚訝地發(fā)現(xiàn),其實中越之間有著綿長悠久的交流歷史和傳統(tǒng)。唐朝盛世--不僅是中國各方面繁榮的見證,也是中越文學交流史上輝煌的有力見證,而作為盛唐標志的唐詩,則更無可取代地成為了

2、中越交流的主要內(nèi)容??梢哉f,越南人一直沒有停止過對唐詩的學習、翻譯和介紹,但《唐詩絕句演歌》一書的出版引起了研究者的極大興趣,為展開后文論述的方便,下面先對《唐詩絕句演歌》作一介紹。4  《唐詩絕句演歌》是一百多年前由越南無名氏從唐詩中選取56首而成的,原文為漢喃文對照,詩歌體式為六八體,巴黎法國圖書館有抄本,此抄本有26頁,所選詩皆為七言唐詩,書中題有"后學東山居士校"字樣。所選的56首詩為:《蜀中九日》(王勃)、《銅雀臺》(劉廷琦)、《送梁六》(張說)、《涼州詞》(王翰)、《清平調(diào)三首》(李白)、《送孟浩然之廣陵》(李白)、《早發(fā)白帝城》(李白)、《蘇臺覽古》(李白)、《春夜洛城聞

3、笛》(李白)、《殿前曲(春宮曲)》(王昌齡)、《西宮春怨》(王昌齡)、《西宮秋怨》(王昌齡)、《長信春詞》(王昌齡)、《閨怨》(王昌齡)、《從軍行》(王昌齡)、《芙蓉樓送辛漸》(王昌齡)、《廬溪別人》(王昌齡)、《九月九日憶山東兄弟》(王維)、《送元二使安西》(王維)、《春思》(賈至)、《送李侍郎赴常州》(賈至)、《苜蓿峰寄家人》(岑參)、《逢人京使》(岑參)、《山房春事》(岑參)、《贈花卿》(杜甫)、《絕句》(杜甫)、《送宇文六》(常建)、《別董大》(高適)、《涼州詞》(王之渙)、《桃花溪》(張旭)、《寒食》(韓梟)、《楓橋夜泊》(張繼)、《江村即事》(司空曙)、《夜上受降城聞笛》(

4、李益)、《宮怨》(張益)、《石頭城》(劉禹錫)、《烏衣巷》(劉禹錫)、《十五夜望月》(王建)、《漢苑行》(張仲素)、《登樓》(羊士諤)、《聞白樂天左降江州司馬》(元稹)、《雨淋鈴》(張祜)、《渡桑乾》(賈島)、《夜雨寄托》(李商隱)、《泊秦淮》(杜牧)、《楊柳枝》(溫庭筠)、《江樓書懷》(趙瑕)、《客有卜居不遂薄游天隴因題》(許渾)、《宮怨》(司馬禮)、《華清官》(崔魯)、《邊詞》(張敬忠)、《西施石》(樓穎)、《淮上別友人》(鄭谷)、《無題》(崔護)?! 】赐辍短圃娊^句演歌》的內(nèi)容,我們不免會產(chǎn)生一系列疑問:為什么其只選這56首而不是更多?為什么只選取了七言絕句?為什么將之譯為六八體

5、?讓我們帶著這些問題,并結(jié)合《唐詩絕句演歌》內(nèi)容的特點及越南詩歌發(fā)展的特點,來對中越文學交流加以簡要地探討。4  首先,中越文學交流有著悠久的歷史。自秦漢至隋唐,越南一直處在中國封建統(tǒng)治之下,是古代中國領(lǐng)土的一部分,中原的文人也多到越南旅居并進行文學交流活動,唐詩對其影響之大可想而知。盡管968年越南獨立前,這種一國境內(nèi)的文學之間的往來或許還談不上"交流"二字,但毋庸置疑,那一段歷史為之后的中越文學交流開啟了一個良好的傳統(tǒng),這一點至少可以解釋越南無名氏為何選取唐詩的疑問。  其次,越南人對中國文學的態(tài)度是有選擇的吸收?!度圃姟蜂浻刑圃娝娜f多首,而越南無名氏僅選取其中56首,且盡心選取

6、了七言絕句,從中我們便可對這種選擇性吸收略見一斑。而更有意思的是那些我們中國人從小就背、耳熟能詳?shù)脑娋鋮s被拋棄,反而選取了一些即使是了解中國文學史的人也不一定會熟知的詩句,如王勃《送杜少府之任蜀州》中的警句"海內(nèi)存知己,天涯若比鄰"幾乎人人都知道,但《唐詩絕句演歌》卻選取了其《蜀中九日》,諸如此種情況還有很多,如選李白的《蘇臺覽古》、王昌齡的《西宮春愁》等,更有一些詩人及作品是我們在文學史當中所根本沒見過的,如羊士諤的《登樓》、樓穎《西施石》?! 〉谌瑥娏业拿褡寤瘍A向。一方面,開頭已提到說《唐詩絕句演歌》原文是漢喃對照的。首先我們來略為了解一下越南喃字。喃字是一種模范漢字會意、假借、

7、形聲等造字方法,用漢字字形來拼寫越語語音的文字,也稱作"字喃"。由此可見,喃字也屬于漢字體系,漢字與越南俗語鄉(xiāng)語相結(jié)合的產(chǎn)物;另一方面,《唐詩絕句演歌》中已把七言絕句的唐詩譯成了六八體式,六八體是一種富有越南民族特色的韻文題材,講究格律和平仄變換,以六言八、言相間為主要句式,有"六八六八"和"七七六八"兩種,無論哪種句式,都只有28個字,這與唐詩七絕的字數(shù)是一致的。4  第四,文學交流總是雙向的,這一點是不言而喻的。通常意義上的雙向是指一國文學

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。