語篇互文性的語用分析論文

語篇互文性的語用分析論文

ID:26041038

大?。?3.50 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-11-24

語篇互文性的語用分析論文_第1頁
語篇互文性的語用分析論文_第2頁
語篇互文性的語用分析論文_第3頁
語篇互文性的語用分析論文_第4頁
語篇互文性的語用分析論文_第5頁
資源描述:

《語篇互文性的語用分析論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、語篇互文性的語用分析論文“任何語篇都是由引語拼湊而成,任何語篇都是對另一語篇的吸收和改造”。(Bakhtin,inKristeva1986:37)Kristeva(1986)把語篇的這一特性稱為“互文性”(intertextuality)?;ノ男匝芯康臍v史恐怕與語文學(xué)(philology)的歷史一樣長。只是以前人們一直把它等同于語源研究(sourcestudy),即為了解釋某一語篇的意義而去尋找和確認(rèn)與之相關(guān)的現(xiàn)存文獻(xiàn)或語篇。這種研究在方法上是實證主義的,即事先存在給定的相關(guān)語篇,等待著研究者去發(fā)現(xiàn)。但是,Kristeva指出,一個語篇是對“一些語篇的重新排列.freela

2、nifest)互文性和構(gòu)成(constitutive)互文性。與Jenny的強勢互文性一樣,顯著互文性是指一個語篇中標(biāo)明的與其它語篇的互文關(guān)系:“在顯著互文性中,其它語篇明顯地存在于所分析的語篇中,它們被語篇的表層特征,如引號,明確標(biāo)示或暗示”;構(gòu)成互文性指一個語篇中各種體裁或語篇類型規(guī)范(conventions)的那種復(fù)雜關(guān)系,它“是語篇生成中涉及的那些話語規(guī)范的組合”。(Fairclough1992:l04)但是,上述這些分類均存在不盡如人意之處。例如,Kristeva的區(qū)分所依賴的語篇的水平軸和垂直軸事實上與Saussure所提出的詞的橫組合和縱聚合關(guān)系有異曲同工之處

3、。水平互文性強調(diào)發(fā)話人如何根據(jù)別人的話來組織自己的話語;垂直互文性強調(diào)一個語篇充滿了其它語篇的片斷,人們在試圖理解該語篇時必須具備一定的關(guān)于這些語篇的知識。Fairclough所做的區(qū)分顯然不包括一個語篇中沒有注明的但卻是屬于別人的那些話語,而這類互文性可以說司空見慣,尤其在新聞?wù)Z篇中(見Bell1991)。另外,這兩種互文性往往相隨而生,難以分開。例如,如果一個語篇引用某人的幾行詩(顯著互文性),那么它也同時引起了讀者對詩歌體裁規(guī)范(構(gòu)成互文性)的聯(lián)想。本文將從讀者或分析者的角度把互文性分為“具體的”(specific)和“體裁的”(generic)兩種。前者指一個語篇包

4、含有具體來源(即寫作主體)的他人的話U語,這類互文性能夠涵蓋上述的強勢互文性、顯著互文性和不加標(biāo)明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。后者指在一個語篇中不同風(fēng)格(style)、語域(register)或體裁(genre)的混合交融,即Bakhtin(1981)所說的“異體語言”(heteroglossia)。它們涉及的不是個體主體,而是集合主體,如某一社會階層或群體。2.互文性分析的困難互文性這個概念的提出對于話語分析具有重要的理論意義,它使我們能夠在某一語篇與其它語篇的相互關(guān)系中來分析和評價該語篇結(jié)構(gòu)成分的功能以及整個語篇的意義和價值。然而,互文性研究從一開始就面臨諸多困難。首

5、先,互文性并不表示一種穩(wěn)定的界限分明的關(guān)系。當(dāng)然,對某個語篇互文關(guān)系的一種建構(gòu)可以會比另一種更可信;但是任何這種建構(gòu)都產(chǎn)生于某種閱讀目的或興趣。這意味著不同的讀者在不同的時代對同一語篇可能建構(gòu)出不同的互文關(guān)系。其次,根據(jù)Krlsteva的理解,互文性不一定局限于各種表義系統(tǒng)在特定語篇中的表現(xiàn)形式,它是指一種文化的一般形態(tài),這種形態(tài)是一個復(fù)雜的代碼網(wǎng)絡(luò),具有異質(zhì)彌散的語篇實現(xiàn)形式。解構(gòu)主義者(deconstructivist)基本上接受了Kristeva這種觀點。他們認(rèn)為、語篇的任何邊界都不復(fù)存在,它變成了一個由無數(shù)互文關(guān)系構(gòu)成的無限的網(wǎng)絡(luò);語篇性(textualilv)變成

6、了互文性(見Leitch1983)。因而每個語篇因其與另一語篇相關(guān),都是互文的(Barthes1979:77)?!懊總€語篇都被表明以一種最難以捉摸的同化方式包含著其它語篇;這種同化作用既是心理分析也是純修辭批評研究的課題。任何我們認(rèn)為屬于能與語篇的字母相分離的精神的或意義的東西都仍存在于互文的范圍之內(nèi)?!?見Bloometal:viii)Culler(198l:l09)道出了互文性分析所處的兩難境地。它“因其所表示的廣大而不明確的語篇空間,是個難以使用的概念。但是,當(dāng)人們把它的范圍縮小以使之更加有用時,他們或者陷于傳統(tǒng)的實證主義的語源研究,或者只是為了釋義方便而把以前的相關(guān)

7、語篇一一列出”。換言之,互文性這個概念,唯其具有具體清楚的所指才是可以操作的,但是縮小它的所指范圍也就削弱了其描寫整個語篇的互文關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的能力。Froode)。前者指的是通常意義上的體裁,由一組特定的語義和形式特征來定義。類總是用名詞表示,在英語里,Thisa/dramatic等成對詞中,前者表示類。后者表示式。aicplay幾乎相當(dāng)于aedy,但是,ic這個式也常常用于修飾其它的類。例如當(dāng)我們把JaneAustin的小說Emma稱為aicnovel時,我們的意思是,這部分屬于喜劇式和小說類。Foeaningpot

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。