淺析文化差異對翻譯的影響

淺析文化差異對翻譯的影響

ID:28231808

大?。?9.59 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-12-08

淺析文化差異對翻譯的影響_第1頁
淺析文化差異對翻譯的影響_第2頁
淺析文化差異對翻譯的影響_第3頁
淺析文化差異對翻譯的影響_第4頁
淺析文化差異對翻譯的影響_第5頁
資源描述:

《淺析文化差異對翻譯的影響》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫

1、為了確保“教學(xué)點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓(xùn)同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織各學(xué)點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學(xué)校進行培訓(xùn),熟悉系統(tǒng)的使用和維護。淺析文化差異對翻譯的影響  【摘要】本文主要探討的是文化差異對翻譯的影響,通過對文化差異的解釋,了我們可以了解到不同文化之間的文化差異對語言翻譯的影響  【關(guān)鍵詞】文化;差異;翻譯  有一次日本作家夏目漱石問他的學(xué)生如何翻譯“Iloveyou”,有學(xué)生翻譯成“我愛你”。夏目說:日本人怎么可能講這樣的話?“今夜月色很好”就足夠了。這是多么含蓄美妙的表達(dá)。這樣說的話,中國作為語言大國,其語言也

2、可以含蓄,我可以這樣形容:“春水初開,春林初盛,春風(fēng)萬里,不如你?!卑⒄Z可以翻譯為■,這個小故事可以折射出文化差異對翻譯實踐的影響?! ∫?、文化差異  文化差異是不同文化之間的差別,當(dāng)他們相遇之時會產(chǎn)生沖擊、競爭及失落等反應(yīng)。文化差異可能由于宗教界別、種族群體、語言能力、政治立場、社會階級、性別、民族主義、年齡代溝、文學(xué)修養(yǎng)、藝術(shù)認(rèn)知、教育程度等之不同,而產(chǎn)生文化差異。比如說,廣東地區(qū)對“4”很避諱,所以很多時候不說這個數(shù)字,因為“4”與“死”音類似?! ≌Z言是文化的載體,文化差異在翻譯過程中具有舉足輕重的作用。無論是從歷史、風(fēng)俗、宗教文化等客觀因素講,還是從人的

3、理解及思維方式等主觀因素來考慮,為了充分發(fā)揮“教學(xué)點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備的作用,我們不僅把資源運用于課堂教學(xué),還利用系統(tǒng)的特色欄目開展課外活動,對學(xué)生進行安全教育、健康教育、反邪教教育等豐富學(xué)生的課余文化生活。為了確保“教學(xué)點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓(xùn)同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織各學(xué)點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學(xué)校進行培訓(xùn),熟悉系統(tǒng)的使用和維護。文化差異都對翻譯有著深刻的影響。因此,在翻譯過程中,必須深刻理解和把握相關(guān)民族的文化內(nèi)涵及差異?! 《?、差異對翻譯的影響  文化差異對翻譯影響的表征:不同的國家具有不同的文化

4、,不同的文化又導(dǎo)致人們觀察事物角度的不同,文化差異對翻譯的影響是不可避免的,下面我們拿歐美文化和中國來做對比。最后引申到中國文化和阿拉伯文化作比較,來詮釋文化差異對翻譯的影響。一般來說,文化差異對翻譯的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面:  社會習(xí)俗引起的翻譯偏差。歐美國家和中國兩個地區(qū)的習(xí)俗差異是文化差異的一個重要部分,不同的社會習(xí)俗反映出不同的文化背景。歐美國家和中國人民自古以來都有養(yǎng)狗的習(xí)慣,但兩個地區(qū)對狗的態(tài)度風(fēng)馬牛不相及。因而狗所反映的文化內(nèi)涵也就相差甚遠(yuǎn),翻譯時就不能簡單地直譯。中國人常用狗來形容或比喻壞人壞事或者是低賤的東西,如:癩皮狗,人模狗樣,狗仗人勢等

5、習(xí)語,還有中國農(nóng)村喜歡給孩子起名狗蛋、狗剩等,因為小孩取個賤名不生病好養(yǎng)活;然而在歐美文化中,狗卻被視若寵物,與狗有關(guān)的習(xí)語多為褒義,如:aluckydog,ajollydog,worklikeadog等?! ∽诮绦叛鲆鸬姆g偏差。在中國傳統(tǒng)文化中,龍是中華民族的象征,為了充分發(fā)揮“教學(xué)點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備的作用,我們不僅把資源運用于課堂教學(xué),還利用系統(tǒng)的特色欄目開展課外活動,對學(xué)生進行安全教育、健康教育、反邪教教育等豐富學(xué)生的課余文化生活。為了確?!敖虒W(xué)點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓(xùn)同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織

6、各學(xué)點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學(xué)校進行培訓(xùn),熟悉系統(tǒng)的使用和維護。它代表一種氣勢磅礴的民族精神,中國有龍飛鳳舞、望子成龍等成語,然而在歐美文化中,龍是邪惡的象征,是一種恐怖的動物。在眾多的影視作品中,龍的形象都是不好的。在英語較早的文學(xué)作品《貝奧武甫》中,主人公所經(jīng)歷的最后一次冒險就是與一個代表邪惡勢力的飛龍搏斗。因而在《圣經(jīng)》里,飛龍也是與邪惡、恐怖血腥聯(lián)系在一起的?! 〉赜騾^(qū)別引起的翻譯偏差。在漢語的文化氛圍中,中國人心目中的東風(fēng)是溫暖人心的,是春天的風(fēng),而歐美地區(qū)地處西半球,報告春天消息的卻是西風(fēng),冷酷無情的。如:HowmanywinterdayshaveI

7、seenhim,standingblue-nosedinthesnowandeastwind.。錢歌川在《翻譯漫談》一書中認(rèn)為詞句的eastwind應(yīng)該譯成北風(fēng)才好,這正是地理環(huán)境原因造成的不同文化氛圍?! ”M管文化差異對翻譯的影響是不可忽略的,但是由于文化、語言、環(huán)境包括人類自身的原因,漫長的人類文化的發(fā)展過程中,因其共有的喜、怒、哀、樂等感情使得各民族、各種族的文化有了其共通性?! ±纾骸 ikefather,likeson.  Failureisthemotherofsuccess.  Afallintoapit,againinyourwit.為了充分發(fā)

8、揮“教學(xué)點

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。