資源描述:
《談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、編號(hào)_______畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))題目:談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯學(xué)生姓名:章鵬學(xué)號(hào):2012010990所在學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)班級(jí):英語(yǔ)2012級(jí)1班屆別:2016屆指導(dǎo)教師:戴書華皖西學(xué)院本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))創(chuàng)作誠(chéng)信承諾書1.本人鄭重承諾:所提交的畢業(yè)論文(設(shè)計(jì)),題目《談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告語(yǔ)中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯》是本人在指導(dǎo)教師指導(dǎo)下獨(dú)立完成的,沒有弄虛作假,沒有抄襲、剽竊別人的內(nèi)容;2.畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))所使用的相關(guān)資料、數(shù)據(jù)、觀點(diǎn)等均真實(shí)可靠,文中所有引用的他人觀點(diǎn)、材料、數(shù)據(jù)、圖表均已標(biāo)注說明來源;3
2、.畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))中無抄襲、剽竊或不正當(dāng)引用他人學(xué)術(shù)觀點(diǎn)、思想和學(xué)術(shù)成果,偽造、篡改數(shù)據(jù)的情況;4.本人已被告知并清楚:學(xué)校對(duì)畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))中的抄襲、剽竊、弄虛作假等違反學(xué)術(shù)規(guī)范的行為將嚴(yán)肅處理,并可能導(dǎo)致畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))成績(jī)不合格,無法正常畢業(yè)、取消學(xué)士學(xué)位資格或注銷并追回已發(fā)放的畢業(yè)證書、學(xué)士學(xué)位證書等嚴(yán)重后果;5.若在省教育廳、學(xué)校組織的畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))檢查、評(píng)比中,被發(fā)現(xiàn)有抄襲、剽竊、弄虛作假等違反學(xué)術(shù)規(guī)范的行為,本人愿意接受學(xué)校按有關(guān)規(guī)定給予的處理,并承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。學(xué)生(簽名):章鵬
3、日期:2015年05月12日目錄前言2一、雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)言特征2(一)簡(jiǎn)單明快2(二)詼諧幽默2(三)新穎別致2(四)委婉含蓄3二、英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的類型3(一)諧音雙關(guān)3(二)語(yǔ)義雙關(guān)4(三)語(yǔ)法雙關(guān)4(四)仿擬雙關(guān)5三、英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法5(一)契合譯法5(二)分別表義法6(三)套用譯法6(四)回避譯法7(五)補(bǔ)償譯法7四、結(jié)語(yǔ)7參考文獻(xiàn)8致謝9談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告語(yǔ)中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯學(xué)生:章鵬(指導(dǎo)教師:戴書華)(皖西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)摘要:雙關(guān)作為一種簡(jiǎn)潔明了又趣味十足的修辭手法廣泛地運(yùn)用于廣告當(dāng)中
4、,尤其是在英語(yǔ)廣告中十分常見。但是,英語(yǔ)作為一門外語(yǔ),我們要確切的理解英語(yǔ)廣告中所傳達(dá)的寓意就顯得比較困難,這就比較考驗(yàn)翻譯人員的技巧和方法了。那么,本文就從雙關(guān)語(yǔ)入手,探討英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的諧音雙關(guān)、語(yǔ)義雙關(guān)、語(yǔ)法雙關(guān)和仿擬雙關(guān)這四種現(xiàn)象,以及英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的五種翻譯方法,即契合譯法、分別表義法、套用譯法、回避譯法和補(bǔ)償譯法。關(guān)鍵詞:廣告英語(yǔ);雙關(guān);翻譯;方法。OntheTranslationofPunsinEnglishAdvertisementsStudent:ZhangPeng(Sup
5、erviser:DaiShuhua)(SchoolofForeignStudies,WestAnhuiUniversity)Abstract:Punasaconciseandfullofinterestingrhetoricaldevicesarewidelyappliedtoadvertising,especiallyisverycommoninEnglishadvertising.?However,Englishasaforeignlanguage,wewantexactunderstand
6、ingofadvertisingEnglishtoconveymeaningbecomesmoredifficult,thecomparisontestofmethodsandskillsoftranslators.?Theninthispaper,startingfromthepun,studyofPunsinEnglishadvertisementhomophonicpunandsemanticpun,grammarpuns,andparodypunofthefourkindsofpheno
7、menon,andpunsinEnglishadvertisementsfivetranslationmethodsthatfittranslation,semanticdifferencemethod,translationmethodisapplied,toavoidtranslationandcompensationtranslation.Keywords:Englishadvertisement;?pun;?translation?methods.前言在當(dāng)今的信息化條件下,人們的日常生活
8、與各類商品及其它事物的息息交互越來越頻繁。其中,廣告作為一種行之有效的宣傳手段已經(jīng)成為人們生活中不可或缺的信息交互媒介,即達(dá)到廣而告之的效果。廣告因其圖文并茂,語(yǔ)言妙趣的獨(dú)特魅力被人們廣泛地應(yīng)用于各個(gè)行業(yè)??梢哉f廣告是一門綜合性極強(qiáng)的藝術(shù)。而雙關(guān)語(yǔ)以其簡(jiǎn)練、幽默和獨(dú)特的形式等特征被廣泛應(yīng)用于廣告當(dāng)中。廣告中的雙關(guān)語(yǔ)或利用同音異義,或利用一詞多義,或仿擬人們熟悉的習(xí)語(yǔ)和成語(yǔ)來表達(dá)出雙重意思,從而給人以思考的空間和想象的余地,令人回味無窮,常常給人一種耳目一新的感覺。正是如此,雙關(guān)語(yǔ)可以很好的達(dá)到宣