資源描述:
《淺析中韓跨文化交際中的言語(yǔ)差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、淺析中韓跨文化交際中的言語(yǔ)差異 摘要:中韓隔海相望,文化同源,經(jīng)濟(jì)來(lái)往密切,政治互相影響。雖然兩國(guó)共處漢字文化圈,但是在言語(yǔ)交際中的稱贊語(yǔ)、禮貌語(yǔ)、委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等方面依然同中有異,非語(yǔ)言交際方面的研究尚屬學(xué)術(shù)盲點(diǎn),風(fēng)氣漸盛的“韓流”以及中韓跨文化交際的“韓向”單向性值得深思。 關(guān)鍵詞:中韓跨文化交際言語(yǔ)差異 一、引言 中國(guó)和韓國(guó)同屬于漢字文化圈,“韓流”已在中國(guó)盛行了很長(zhǎng)時(shí)間。韓國(guó)以神曲“江南Style”為代表的音樂(lè)文化和至今長(zhǎng)盛不衰的韓劇影響著中國(guó)人特別是年輕人,甚至有向“大媽”及阿
2、姨蔓延的趨勢(shì)。中國(guó)則借助孔子學(xué)院的蓬勃發(fā)展使中國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)俗和飲食文化影響韓國(guó)?! 臍v史上看,中韓自古以來(lái)就有著密切的聯(lián)系,韓國(guó)的語(yǔ)言文化曾受到過(guò)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的巨大影響;同時(shí),韓國(guó)語(yǔ)言和文化也有著自身的特殊性,吸收融合了不少西方文化的內(nèi)容。從地理位置上的隔海相望和經(jīng)濟(jì)上的密切往來(lái)來(lái)看,探討兩國(guó)在跨文化交際中的言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際差異具有重要意義?! 《?、跨文化交際概說(shuō) “跨文化交際”9這一術(shù)語(yǔ)既指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。本文比較傾向
3、于前者。隨著世界一體化進(jìn)程的加快,跨區(qū)域跨國(guó)界的交流日益頻繁,國(guó)家層面的表現(xiàn)是經(jīng)濟(jì)往來(lái)增多,政治文化碰撞加大,突出的表現(xiàn)就是互學(xué)語(yǔ)言,因此產(chǎn)生跨文化交際。不過(guò),常常會(huì)因?yàn)椴煌奈幕尘爱a(chǎn)生交際方面的障礙。跨文化交際已經(jīng)引起語(yǔ)言學(xué)家的重視,成為語(yǔ)用學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)一個(gè)新的研究領(lǐng)域?! ≡诳缥幕浑H中,人們往往通過(guò)兩種方式進(jìn)行:言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際。雖然在交際中言語(yǔ)交際是很重要的形式,但非言語(yǔ)交際的作用也是不容忽視的。言語(yǔ)交際是一個(gè)說(shuō)與聽(tīng)的互動(dòng)過(guò)程,其成功與否,取決于交際雙方是否能理解對(duì)方的語(yǔ)義。非言
4、語(yǔ)交際是指一切不使用語(yǔ)言進(jìn)行的交際,包括眼神、手勢(shì)、微笑、面部表情、服裝、打扮、沉默、身體的接觸、講話人之間的距離、講話的音量、時(shí)間觀念、對(duì)空間的使用等等?! ∪?、中韓言語(yǔ)交際對(duì)比分析 ?。ㄒ唬┲许n稱贊語(yǔ)與稱贊應(yīng)答語(yǔ)對(duì)比[1](P21-25) 1.中韓稱贊語(yǔ)對(duì)比 稱贊語(yǔ)是一種禮貌用語(yǔ),對(duì)稱贊語(yǔ)的使用會(huì)受到身份、性別、年齡、社會(huì)地位的影響和制約,同時(shí)時(shí)間、地點(diǎn)、談話內(nèi)容也會(huì)影響稱贊語(yǔ)的使用?! 。?)類型對(duì)比 稱贊語(yǔ)可以分為四種類型:顯性稱贊、隱性稱贊、提及但不做稱贊、不提及。前兩種類型是在
5、中韓言語(yǔ)應(yīng)用中差異比較明顯的類型。9 韓國(guó)留學(xué)生最常使用的稱贊語(yǔ)都是顯性稱贊語(yǔ)。在中國(guó)學(xué)生、韓國(guó)學(xué)生、韓國(guó)留學(xué)生(在中國(guó))的稱贊語(yǔ)調(diào)查研究中發(fā)現(xiàn),他們最常使用的稱贊語(yǔ)都是顯性稱贊語(yǔ),并且使用顯性稱贊語(yǔ)比率最高的是韓國(guó)留學(xué)生,最低的是中國(guó)學(xué)生。由于使用稱贊語(yǔ)的目的是取悅他人,使人們內(nèi)心高興,這種稱贊的心理愿望大家都會(huì)有,韓國(guó)留學(xué)生也不例外。韓國(guó)留學(xué)生經(jīng)常使用像“漂亮”“不錯(cuò)”“好”“厲害”“年輕”等顯性稱贊語(yǔ)。韓國(guó)留學(xué)生使用稱贊語(yǔ)比率較高的原因可能與他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)有關(guān),他們用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)他人的稱贊
6、之意,更喜歡用最明確、最直接的顯性稱贊語(yǔ)?! ≈袊?guó)人喜歡隱性稱贊。一般不用直接的贊美言語(yǔ)來(lái)稱贊對(duì)方,聽(tīng)話人要通過(guò)語(yǔ)境來(lái)領(lǐng)會(huì)其中的意思,被稱贊者不用做出明確的接受或拒絕的答復(fù),避免了必要的尷尬。韓國(guó)人一般在年齡相仿且熟悉的異性朋友之間使用稱贊語(yǔ)。在隱性語(yǔ)使用中,中國(guó)人多采用“個(gè)人評(píng)價(jià)”“感嘆”和“比喻”,韓國(guó)人多用“個(gè)人評(píng)價(jià)”“幽默”“請(qǐng)求”。由于文化背景的不同,在使用“幽默”方式的隱性稱贊時(shí),韓國(guó)人一般在年齡相仿且熟悉的異性朋友之間使用,而中國(guó)人用這種稱贊方式會(huì)被當(dāng)做侮辱。從整體來(lái)看,中國(guó)、韓國(guó)
7、都比較注重語(yǔ)言交流中的“意會(huì)”,語(yǔ)言對(duì)語(yǔ)境的依賴性很強(qiáng),體現(xiàn)了中國(guó)、韓國(guó)社會(huì)趨同的文化背景和價(jià)值取向。 ?。?)語(yǔ)言形式對(duì)比[1](P53) 稱贊語(yǔ)在句式上具有極強(qiáng)的可預(yù)見(jiàn)性。中國(guó)人、韓國(guó)人最常用的句式是“形容詞感嘆句”“形容詞補(bǔ)語(yǔ)句”和“形容詞謂語(yǔ)句”。在稱贊語(yǔ)主語(yǔ)人稱的使用方面,中國(guó)人、韓國(guó)人使用第三人稱和第二人稱的句法結(jié)構(gòu)較多,一般不用第一人稱結(jié)構(gòu)。在詞匯方面,一般都是表達(dá)稱贊的形容詞。由于中國(guó)與韓國(guó)同屬于漢語(yǔ)文化圈,在一些文化背景上都有相似的地方,差異僅有疏異?! ?.稱贊應(yīng)答語(yǔ)對(duì)比[
8、1](P56)9 (1)中韓稱贊應(yīng)答語(yǔ)使用類型基本相似 中國(guó)人和韓國(guó)人在應(yīng)答的類型上有一些共有特征。中國(guó)人和韓國(guó)人在面對(duì)稱贊時(shí)都會(huì)用以下幾種常用稱贊應(yīng)答語(yǔ)類型回應(yīng):感謝、贊同、不贊同、夸耀、謙虛、回贊、質(zhì)疑、轉(zhuǎn)移、忽略、符合回應(yīng)(感謝+回贊)?! 。?)單項(xiàng)度上中國(guó)人喜歡“一致策略”,韓國(guó)人喜歡“謙虛策略”,均傾向于復(fù)合策略 在應(yīng)答語(yǔ)的類型中,感謝、贊同、夸耀的應(yīng)答就是采用了“一致策略”,因?yàn)閷?duì)稱贊完全接受和同意。不贊成、謙虛、回贊、質(zhì)疑、轉(zhuǎn)移、忽略的應(yīng)答方式,采用的就是“謙虛策略”,對(duì)于