資源描述:
《漢泰詞匯\語(yǔ)法對(duì)比與泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、漢泰詞匯\語(yǔ)法對(duì)比與泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤分析http://www.99lunwen.net/paperfree/1201/12012170465.html本文作者:馬麗亞 內(nèi)容提要:漢、泰語(yǔ)不論是語(yǔ)音、詞匯、還是語(yǔ)法,都有不少共同點(diǎn),這些共同點(diǎn)是泰國(guó)學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)的有利原因。但是,漢語(yǔ)和泰語(yǔ)之間也存在著許多不一樣之處,這種差別卻為泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)帶來(lái)了障礙,使他們?cè)趯W(xué)習(xí)中容易出現(xiàn)偏誤。筆者試圖經(jīng)過(guò)漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的詞匯語(yǔ)法方面的相比來(lái)研究泰國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中產(chǎn)生偏誤的原因?! ”疚年P(guān)鍵詞:漢語(yǔ);泰語(yǔ);詞
2、匯;語(yǔ)法;相比;偏誤;研究 中圖分類(lèi)號(hào):G42文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-0118(2011)-10-0-02 一、漢、泰語(yǔ)詞匯及語(yǔ)法的共同性 (一)漢、泰語(yǔ)都廣泛運(yùn)用復(fù)合法構(gòu)詞。在這兩種語(yǔ)言中,詞根組合構(gòu)成新詞是最經(jīng)??吹臉?gòu)詞方式。比如漢語(yǔ)的“手”可以跟其他詞根構(gòu)成大量新詞,手表/手冊(cè)/手工/手巾/本領(lǐng)/本領(lǐng)等等。泰語(yǔ)的(手)也能跟其他詞根組成許多詞,如(手套)(搶手)(手銬)(手氣)(手語(yǔ))(能手)等等。最突出的是漢語(yǔ)合成詞復(fù)合的幾種類(lèi)型泰語(yǔ)都有。比如: 聯(lián)合型:(漢語(yǔ))偉大聰明
3、(泰語(yǔ))隱####=隱+####保管=照看+看 偏正型:(漢語(yǔ))眼淚臥鋪 ?。ㄌ┱Z(yǔ))眼淚=水+眼臥鋪=地方+睡覺(jué) 主謂型:(漢語(yǔ))自信#### ?。ㄌ┱Z(yǔ))可愛(ài)=值得+愛(ài)大方=心+廣闊 動(dòng)賓型:(漢語(yǔ))滿(mǎn)意傷心 (泰語(yǔ))滿(mǎn)意=滿(mǎn)足+心傷心=難受+心 ?。ǘh、泰語(yǔ)都缺少詞的內(nèi)部形態(tài)變化,語(yǔ)法關(guān)系主要靠語(yǔ)序和虛詞表現(xiàn)。漢、泰語(yǔ)句子的基本形式都是主——謂——賓(SVO)格式?! 。h語(yǔ))我買(mǎi)書(shū)。你忙嗎?(泰語(yǔ))fans€%rna€%‘s€%rk‘unjo€%‘mai?我買(mǎi)書(shū)。你忙嗎? 漢、泰語(yǔ)中
4、的虛詞是表達(dá)意義的另一重要本領(lǐng)。漢語(yǔ)有動(dòng)態(tài)助詞“著、了、過(guò)”附在動(dòng)詞、形容詞后表現(xiàn)動(dòng)作或狀態(tài),在某一整個(gè)過(guò)程中所處的情況,泰語(yǔ)則用“[lau]”表現(xiàn)動(dòng)作的完成。漢語(yǔ)有語(yǔ)氣詞“嗎、吧、啊”附在句尾表現(xiàn)各種語(yǔ)氣,泰語(yǔ)用‘“[rc]”表現(xiàn)疑問(wèn)語(yǔ)氣。如: ?。h語(yǔ))你吃飯了沒(méi)有?吃了。(泰語(yǔ))k‘unkink‘a(chǎn)ur€%rja€%‘?kinlu. ?。h語(yǔ))來(lái)了,是嗎?(泰語(yǔ))mailaurc? 從以上研究可以看出,漢、泰語(yǔ)不論是語(yǔ)音、詞匯、還是語(yǔ)法,都有不少共同點(diǎn)。這些共同點(diǎn)是泰車(chē)學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)的有利原因。但
5、是,漢語(yǔ)和泰語(yǔ)之間也存在著許多不一樣之處,這種差別卻為泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)帶來(lái)了障礙,使他們?cè)趯W(xué)習(xí)中容易出現(xiàn)偏誤?! 《h、泰語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的差別性 漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的差異,也同樣廣泛地存在于語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等各個(gè)方面。這種差異,有的十分明顯,有的卻極其細(xì)微。 ?。ㄒ唬┰~匯方面 不一樣的民族相比客觀事物的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)和分類(lèi)角度往往不完全相同。這種分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)和分類(lèi)角度的不一樣,使得漢、泰語(yǔ)在詞匯方面存在不少差別。 1、精密化的差別既然漢、泰語(yǔ)的實(shí)詞由于所指的客觀事物相同,大多可以對(duì)譯,但有部分名詞、動(dòng)詞、形容詞精
6、密化程度卻不一樣,對(duì)譯就會(huì)出現(xiàn)部分錯(cuò)誤?! √┱Z(yǔ)中“年、歲、年級(jí)”可以用一個(gè)詞[pi]來(lái)表現(xiàn),而漢語(yǔ)要用不一樣的詞表現(xiàn),比泰語(yǔ)精密得多。泰國(guó)學(xué)生作業(yè)中常有這樣的句子出現(xiàn): *昨天是我十八年的生日。*我妹妹上中學(xué)二歲?! h語(yǔ)“洗頭、洗澡、洗手,洗衣服”只要用一個(gè)“洗”,但泰語(yǔ)“洗頭[sap‘m]、洗澡[an€%‘a(chǎn)m]、洗手[la€%‘m€%r]、洗衣服[sakp‘a(chǎn)]”用不一樣的詞,這又比漢語(yǔ)精密得多?! 皦?、死”的意思不一樣,在漢語(yǔ)中要用價(jià)目詞來(lái)表現(xiàn),而泰語(yǔ)用[sia]可以表現(xiàn)這兩種意思。[s
7、ia]用在人或物上都需要。翻譯成漢語(yǔ)時(shí)就一定根據(jù)內(nèi)容取舍一個(gè)。 ?。?tīng)說(shuō)林惠蘭的父親壞了,咱們都很難過(guò)?! 。瞧谔旌蟛藞?chǎng)附近有一輛公共汽車(chē)死了,造成嚴(yán)重的堵車(chē)現(xiàn)象?! √┱Z(yǔ)中[mau]有“醉、暈、癡迷”等幾個(gè)意思,可以[man]酒,[mau]車(chē),也可以[mauja](吸毒上癮),但漢語(yǔ)可以說(shuō)“喝醉酒了”、“暈車(chē)”、“吸毒上癮”,不可以說(shuō)“醉車(chē)”、“醉####”等。泰國(guó)學(xué)生的練習(xí)中卻有這樣的句子: ?。獜穆鹊狡占鶄€(gè)小時(shí)的汽車(chē),我醉車(chē)很厲害?! 。чg斷性變量了,但她還很醉她以前的男朋友?! ?/p>
8、這些不規(guī)范的句子,都是學(xué)生受母語(yǔ)影響的結(jié)果?! ?、色彩的差別 漢、泰語(yǔ)的詞語(yǔ)除了詞匯意義以外,還有鮮明的色彩意義。這種色彩意義與本民族歷史文化背景有密切關(guān)系,明顯地表現(xiàn)出民族文化的色彩。比如顏色詞,漢語(yǔ)的顏色詞原因是“紅、白、黑、黃、灰”……這些詞除了表現(xiàn)各種不一樣的顏色外,還有與中國(guó)文化相聯(lián)系的引申義。比如:“紅”最主要的象征意義是:正義、喜慶、受人歡迎或成功等。象紅旗、紅領(lǐng)巾(正義),紅色、紅榜(喜慶),紅人、走紅(受歡迎),等等?! 昂凇钡闹?/p>