資源描述:
《歐美語境下歸化根源》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、摘要20世紀(jì)80年代,巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾等人提出了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,主張翻譯研究應(yīng)與歷史、權(quán)力、政治、宗教、意識(shí)形態(tài)等文化因素結(jié)合起來。從此,翻譯研究不再僅僅局限于翻譯的內(nèi)部研究,而是從宏觀的角度關(guān)注翻譯的外部研究,即:·:翻譯研究置于更廣闊的文化語境之中。本文正是在這樣的背景下從哲學(xué)、宗教、教育和軍事四個(gè)方面對(duì)歐美語境下歸化翻譯策略的根源問題進(jìn)行了嘗試性的研究。一直以來歐美國家所倡導(dǎo)的普世主義是其歸化翻譯的哲學(xué)根藎。早在古希臘時(shí)期,柏拉圖的理念論就承認(rèn)普遍性的存在。與柏拉圖不同,亞里士多德否i人將理念與具體事物相分離,即普遍和個(gè)別相分離的看法。這也
2、導(dǎo)致了中世紀(jì)的唯實(shí)論和唯名論之爭。受亞里士多德影響,康德主張絕對(duì)的普遍性,這種普遍性來自于心靈方式的先驗(yàn)架構(gòu),是無需由因果關(guān)系所完全經(jīng)驗(yàn)的。黑格爾所主張的普遍性體現(xiàn)在他的西歐中心論。他提出了兩個(gè)理論基礎(chǔ):首先,世界歷史是世界精神發(fā)展和實(shí)現(xiàn)的過程。歷史有一種規(guī)律,而這種規(guī)律選擇了西歐,歷史是站在西歐這一邊的:其次,他主張存在目的理性,認(rèn)為歷史的發(fā)展是絕對(duì)理念自我實(shí)現(xiàn)的過程。西方的文化比其它文化優(yōu)越,代表了普遍的目的理性的實(shí)現(xiàn)。歐美采用歸化的翻譯,其中宗教起了決定性的作用。西方在宗教上向來奉行排他性,從而使西方文化具有強(qiáng)烈的排他性。美國作為一個(gè)移民國家,宗
3、教沖突尤為明顯。三次移民浪潮帶了大量移民,其不同的宗教信仰和價(jià)值觀念使美國國內(nèi)民族關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜。為了保證國家民族的信仰統(tǒng)一和文化完整,歸化翻譯也自然成了“最佳”的選擇。教育政策是哲學(xué)、政治、宗教的反映。為保證盎格魯.撒克遜文化的核心地位,美國倡導(dǎo)同化主義和本土主義教育,因此當(dāng)把外國文本翻譯進(jìn)來時(shí)大多采用歸化的翻譯策略。同樣,法國也轟轟烈烈地開展了旨在維護(hù)民族尊嚴(yán)和國家地位的法語純潔性運(yùn)動(dòng)。翻譯作為教育事業(yè)的一部分,無疑受到國家教育政策的影響和制約,歸化的翻譯反過來也成為同化主義和本土主義教育的工具。軍事因素是不可忽略的歸化翻譯的根源之一。從古羅馬時(shí)代到
4、今天的歐美國家的翻譯這一點(diǎn)都得到了完整的體現(xiàn)?;谲娛律系膬?yōu)勢,古羅馬對(duì)古希臘文化的態(tài)度由先前的崇拜轉(zhuǎn)變?yōu)楹髞淼膹?qiáng)占。中世紀(jì)的法國也憑借其軍事優(yōu)勢在英國土地上推廣其文化。到了殖民時(shí)期,英法對(duì)殖民地文化所表現(xiàn)的輕視態(tài)度和翻譯上采納的歸化做法,以及美國的中心主義思想都是基于軍事優(yōu)勢基礎(chǔ)上的文化霸權(quán)主義。哲學(xué)、宗教、教育、軍事這四個(gè)因素相互作用,共同構(gòu)成了歐美語境下歸化翻譯策略的根源。這四種根源與權(quán)力關(guān)系緊密結(jié)合。歐洲中心主義通過提升歐洲文化的優(yōu)越感,強(qiáng)調(diào)了語言之間的不平等地位和文化之間的權(quán)力差異。換句話說,強(qiáng)勢國家利用歸化翻譯策略來鞏固其文化上的成就,并提
5、升他們的世界權(quán)力。世界歷史的本質(zhì)是文化和文明,世界的發(fā)展就是一個(gè)擴(kuò)張、征服、尋求認(rèn)同的過程。而這個(gè)過程實(shí)際上就是文明間的沖突和碰撞。翻譯過程也是尋求文化.’j份的過程。事實(shí)上,所有的哲學(xué)、宗教、&育、軍事等因素以及權(quán)力關(guān)系和歐洲中心主義都可歸結(jié)于文明的沖突。只有在世界各國相互交流,相互了解的情況下,文明之間的沖突才會(huì)趨于平緩,歸化的觀念也才會(huì)淡化。這是跨文化交流的目標(biāo)。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們還有很長的路要走。關(guān)鍵詞:哲學(xué),宗教,教育,軍事,文明的沖突ABSTRACTIn1980s.SusanBassnettand.AndreLefevereputforw
6、ardtheideaofculturalturnintranslationstudieswhichclaimsthattranslationstudiesshouldbecloselyrelatedtoculturalelements,suchashistory,power,politics,religionandideology,etc.Sincethen,translationstudiesarenomoreconfinedtointrinsicresearch,butfocusonextrinsicstudy,thatis,toinvolvetr
7、anslationinabroaderculturalcontext.Inthisbackground,thethesismakesatentativestudyontherootsofdomesticationinEuro—Americancontextfromtheperspectivesofphilosophy,religion,educationandmilitarypower.Theuniversality,alwaysadvocatedbyEuropeandAmericaisthephilosophicalfoundationofdomes
8、ticationintranslation.ThePlatonicrealismrecogni