資源描述:
《從目的論角度探索商貿(mào)英語的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、.學(xué)校代碼:10254密級:論文編號:上海海事大學(xué)SHANGHAIMARITIMEUNIVERSITY碩士學(xué)位論文MASTERTHESIS論文題目:從目的論角度探索商貿(mào)英語的翻譯學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)作者姓名:祝榮玲指導(dǎo)教師:左飚 教授完成日期:二零零九年六月...論文獨創(chuàng)性聲明本論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。論文中除了特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含其他人或其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對本研究的啟發(fā)和所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的聲明并表示了謝意。作者簽名:祝榮玲日期:2009年7月5日論文使用授權(quán)聲明本人同意上海海運學(xué)院
2、有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢陨暇W(wǎng)公布論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用影印、縮印或者其它復(fù)制手段保存論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。作者簽名:祝榮玲導(dǎo)師簽名:日期2009年7月5日...OnTranslationofBusinessEnglishfromthePerspectiveofSkoposTheoryByZhuRonglingUndertheSupervisionofProfessorZuoBiaoAThesisSubmittedtotheCollegeofForeignLanguagesofShanghai
3、MaritimeUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheMADegreeShanghaiMaritimeUniversityJune,2009...AcknowledgementsFirstofall,Iamdeeplyindebtedtomysupervisor,ProfessorZuoBiao,notonlyfortheinvaluabletimeandenergyhespent,butalsoforhiscriticism,encouragingcomments.Withouthisselflessandpa
4、tienthelp,thisdissertationwouldnothavebeenpossible.SincerethanksalsogotoProf.HanZhonghua,Prof.WangJuquan,Prof.WangDawei,Prof.ZhengLixin,Prof.MaoJuncun,Prof.YuanYongfangandotherteachersofourdepartment,whohaveprovidedmewithexcellentteachingoverthepasttwoyears.Finally,Iwillextendmygratitudetomyf
5、amilyandallmydearfriendsfortheirselflesssupportandencouragementtomethroughouttheyearsofmypostgraduatestudy....摘要隨著世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,商貿(mào)文獻(xiàn)翻譯在國際商貿(mào)領(lǐng)域以及現(xiàn)代社會發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。關(guān)于如何把適當(dāng)?shù)姆g理論應(yīng)用于商貿(mào)文獻(xiàn)翻譯,學(xué)界已有大量的研究。本文旨在從一個新的角度來探討這一話題,并進(jìn)一步介紹與闡述一個新興的功能翻譯理論——目的論,。本論文對于目的論的幾大要點進(jìn)行總體的概括,即:該理論的發(fā)展背景,基本原則,基本概念,以及相關(guān)規(guī)則。除此之外,還對目的論用于
6、指導(dǎo)商貿(mào)英語翻譯的可行性進(jìn)行了探索與研究,希望以此能夠真正地有助于提高商貿(mào)英語翻譯的質(zhì)量。該論文共由六章構(gòu)成。第一章介紹該研究的背景與目的,并對中西方的一些傳統(tǒng)翻譯理論進(jìn)行了簡要介紹。第二章對商貿(mào)英語進(jìn)行概述,并從詞匯,句法以及文體等方面分析商貿(mào)英語所具有的特點。第三章對目的論要點以及商貿(mào)英語含義進(jìn)行比較詳實的闡述。第四章以大量實例探討目的論在商貿(mào)英語文獻(xiàn)翻譯中的實際運用,證實目的論用于指導(dǎo)商貿(mào)英語翻譯的可行性。第五章進(jìn)一步闡述從目的論這一新角度探索商貿(mào)文獻(xiàn)翻譯所得到的啟示。第六章討論該研究的意義以及局限性。本論文對于具有一定歷史意義的新理論運用于商貿(mào)文獻(xiàn)翻譯作了初步探討,以期為
7、翻譯者找到更好的翻譯方法,以提高商貿(mào)英語的翻譯質(zhì)量。在本論文中,該論文只是提供了一些粗淺的評述,意在拋磚引玉,以此為基礎(chǔ),引出關(guān)于此話題更有價值的觀點。關(guān)鍵詞:目的論;商貿(mào)英語翻譯;可行性...AbstractWiththequickeningofglobalizedeconomy,businesstranslationhasplayedanimportantroleintheinternationalbusinesssphereandinthemodernsocietyasaw