資源描述:
《古代蒙古的飲金為誓》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、1古代蒙古的飲金為誓黨寶海一古代蒙古人重視通過立誓來達成合作。立誓雙方根據(jù)誓言的內(nèi)容觀察對方此后的行動,以此決定自己相應(yīng)的態(tài)度和舉措。蒙古人立誓的儀式有很多種,常見的有折箭立誓、殺牲立誓、對天立誓等。本文所要討論的是古代蒙古一種獨特的立誓方式——飲金為誓。其具體形式是,立誓的雙方除了宣誓以外,還要通過飲含有金屑、金粉的飲料(通常是酒)來進一步確認誓言的牢靠不可動搖。飲金立誓的方式在成吉思汗時期已經(jīng)存在。西夏大臣曲也怯律和蒙古貴族盟誓就是“屑金和酒,飲以為盟”。虞集《道園類稿》(《元人珍本文集叢刊》本)卷42《立只理威忠惠公神道碑
2、》記載:曲也怯律公仕西夏,官至金紫光祿大夫、平章政事。太祖[成吉思汗]天兵至河西,[中略],時夏人未服從也。圍其城,五旬弗解,夏人弗能支。遣金紫以講和,使見太祖和林,奉夏主之女請為購以解。太祖命金紫與札剌可抹哥那顏屑金和酒,飲以為盟,約為兄弟。抹哥,貴族重臣;飲金,國之重盟也。2西夏與蒙古和親是在成吉思汗第三次攻打西夏的1209年(太祖四年)。由此可見,蒙古人在那時已有飲金屑酒立誓的習(xí)俗了。虞集在文中說飲金是“國之重盟”,這在蒙古史上可以找到大量例證。1269年蒙古三大汗國的會盟就采用了這種形式。拖雷之子蒙哥成功地從窩闊臺系手中
3、奪取了蒙古大汗之位,但是窩闊臺的子孫并不甘心失敗。他們反抗蒙哥、忽必烈的斗爭一直時隱時顯地進行,到窩闊臺之孫海都時期達到高潮。1已有一些學(xué)者提及蒙古的飲金為誓習(xí)俗,參看HenrySerruys,“ANoteonArrowsandOathsamongtheMongols”,JournaloftheAmericanOrientalSociety,vol.78(1958),no.4,pp.291-292;周良霄:《蒙古選汗儀制與元朝皇位繼承問題》,《元史論叢》第三輯,中華書局1986年版,第40頁;陳高華:《[元代]結(jié)義習(xí)俗》,收入陳
4、高華、史衛(wèi)民《中國風(fēng)俗通史·元代卷》,上海文藝出版社2001年版,第492頁。以上學(xué)者都敏銳地注意到蒙古的飲金習(xí)俗,惜未展開討論。2參看《元史》卷1《太祖紀》;《蒙古秘史》第249節(jié);(波斯)拉施特主編《史集》,第一卷第二分冊,余大鈞、周建奇據(jù)《史集》俄譯本漢譯,北京:商務(wù)印書館,1983年版,第213頁。1海都聯(lián)合欽察汗國的忙哥帖木兒汗,通過艱苦的東西征戰(zhàn),一度成為中亞霸主。為了阻止海都力量的壯大,忽必烈在中亞與察合臺汗八剌結(jié)為同盟。兩大陣營一直攻戰(zhàn)不休。1269年春,窩闊臺汗國、欽察汗國、察合臺汗國為了緩解因爭奪中亞引起的矛
5、盾,在塔剌思草原(今哈薩克斯坦江布爾一帶)舉行忽里勒臺大會,海都、八剌親自赴會,忙哥帖木兒汗則派自己的叔父別兒哥徹兒作為代表。他們暫釋前嫌,重新劃分了在河中地區(qū)(阿姆河、錫爾河之間)的勢力范圍。在會上,窩闊臺汗國和欽察汗國對察合臺汗國做了一定程度的讓步。據(jù)《史集》記載,他們達成了這樣的決議:重新劃分夏營地和冬營地,“河中地區(qū)三分之二歸八剌所有,三分之一則歸海都和忙哥帖木兒管轄。”同時,會議決定,“由八剌明春渡過阿姆河帶領(lǐng)軍隊進攻伊朗,奪取阿八哈汗的某些領(lǐng)土,以擴大八剌軍隊的牧場、土地和畜群?!睂嶋H上,這次會議的結(jié)果對八剌很有利。
6、為了鞏固這種有利局面,八剌提出舉行盟誓。他說:“如果你們真心贊同所議的話,咱們立下誓約吧?!庇谑?,這三個在中亞最有權(quán)勢的蒙古汗王按照蒙古的習(xí)慣和儀式“嚼金起誓”[俄譯本原文如此,下劃線為筆者所加],并約定:“以后將遷到山地和草原上,不再在城市周圍游蕩,不再將牲畜趕到莊稼地里,也不再對剌亦牙惕(農(nóng)3民)提出不合理的征索。”做出這樣的決議后,這些汗王才各自返回自己的營地。按,上引《史集》漢譯文轉(zhuǎn)譯自《史集》俄譯本。由前蘇聯(lián)伊朗學(xué)家羅馬斯凱維奇(А.А.Ромаскевич)主持校訂、翻譯的《史集》俄譯本第三卷(Сборниклето
7、писей,Т.III)把上述關(guān)于盟誓的波斯文轉(zhuǎn)寫為Z(a)RXWRD(a)ND,并做了如下注釋:“吃金子,意即嚼金起45誓”。在《史集》中還有另外一段文字提到此事,俄譯本也同樣翻譯為“嚼金立誓”。瑞典蒙古學(xué)家多桑(D’Ohson)在他撰寫的《蒙古史》中引用了《史集》的這段記載,但翻譯為飲金起誓,即:蒙古諸王“互誓遵守此約,并依國俗以金屑置酒中共飲以證此誓?!?多桑在這句話后面加了注釋:“是即蒙古人所謂‘飲金’或‘飲金酒’”。前蘇聯(lián)學(xué)者與多桑的兩種譯法究竟孰對孰錯呢?單從波斯文的字面含義來看,兩種譯法都有根據(jù)。Z(a)R即波斯文
8、??,意為“金”;XWRD(a)ND即波斯文?????的第三人稱復(fù)數(shù)的過去式??????。這個詞既有“吃”的意思,又78有“喝”的含義。單從這個詞來看,我們無法判斷哪種翻譯正確。但是,如果我們同時考3《史集》,第三卷,“阿八哈汗”,余大鈞據(jù)《史集》俄譯本漢譯,商