資源描述:
《英漢成語和諺語中的動物形象———從文化角度談英漢成語和諺》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、英漢成語和諺語中的動物形象———從文化角度談英漢成語和諺語中時間:2010-04-3017:40來源:未知作者:admin點擊:8次一、引言成語(idioms)是人們長期以來習(xí)用的、簡潔精辟的定型詞組或短語[1];諺語(proverbs)是在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理[2],是人們在長期社會生活和生產(chǎn)實踐中創(chuàng)造出來的。成語和諺語都具有言簡意賅、形象鮮明、寓意深刻、富 一、引言成語(idioms)是“人們長期以來習(xí)用的、簡潔精辟的定型詞組或短語”[1];諺語(proverbs)是“在群眾中間流傳的固定語句
2、,用簡單通俗的話反映出深刻的道理”[2],是人們在長期社會生活和生產(chǎn)實踐中創(chuàng)造出來的。成語和諺語都具有言簡意賅、形象鮮明、寓意深刻、富有哲理等特點,是一個民族文化及其語言的精華所在。作為各民族語言中普遍存在的一種特殊的語言現(xiàn)象和表達方式,成語和諺語的運用往往是建立在其比喻意義而非字面意義的基礎(chǔ)上的[3],人們運用聯(lián)想將喻體和本體的相似點進行比較,從而深動地刻畫事物,傳遞信息,說明道理。在英漢兩種語言中以動物形象作為喻體的成語和諺語非常豐富。但是,由于中西方人們生活在不同的社會文化背景中,對動物形象所產(chǎn)生的聯(lián)想和使用的喻義有著相似和相
3、異之處,也存在著相同之處。這也是中國人學(xué)習(xí)英語時不能正確使用和翻譯英語成語和諺語的困難所在。了解中西方文化對動物形象的聯(lián)想和喻義的相似、相異及相同之處,才能正確地使用和翻譯英漢成語和諺語。二、中西民族文化中對動物形象的聯(lián)想及其比喻意義由于中西方人民生活在不同的社會文化背景中,各自有著不盡相同的宗教信仰、道德觀念、思維方式、審美取向等,對相同的動物會產(chǎn)生不同的情感和聯(lián)想,并賦予其不同的喻義;對不同的動物會產(chǎn)生相同的聯(lián)想和相同的喻義;對同一動物產(chǎn)生同樣的聯(lián)想和同樣的喻義。下面試舉幾例以作說明。(一)同一動物形象在中西方人心中產(chǎn)生不同的聯(lián)
4、想和不同的喻義1.中國人心中的龍和西方人心中的龍(dragon)龍(dragon)在中西文化中均為人們想象中的虛擬動物,在中西方人民心中有著完全不同的形象和象征意義。在中國文化中,龍是一種長著鹿角、牛頭、蟒身、魚鱗和鷹爪,能騰云駕霧,呼風(fēng)喚雨,懲治妖魔,神通廣大的神奇動物。在中國人民心中,龍象征著吉祥,權(quán)威,高貴和繁榮。由于中國人視自己為龍的傳人,漢語的“龍”字便有著特定的文化內(nèi)涵,在中國,“龍”通常使人聯(lián)想到變幻無窮、神秘莫測、帝王權(quán)力等,是個褒義詞,常被人們用來比喻杰出的人、強者、大人物、地位高的人,如:(1)強龍敵不過地頭蛇。
5、(2)山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。(3)神龍見首不見尾。(4)龍游淺水遭蝦戲,虎落平陽被犬欺。(5)龍行一步,百草皆春。(6)龍鳳呈祥、龍騰虎躍、望子成龍,藏龍臥虎等。然而,在西方文化中,dragon(龍)是神話傳說中一種形似巨大的蜥蜴,長著翅膀,滿身是鱗,口中噴火,生性兇殘的怪物。在《美國傳統(tǒng)詞典》中把dragon解釋為“Amythicalmonstertraditionallyrepresentedasagiganticreptilehavingalion’sclaws,thetailofaserpent,wings
6、,andascalyskin.”[4]。這與中國人民心目中吉祥尊貴的龍形成鮮明對比。在西方,dragon是邪惡、兇殘的象征?!眃ragon”常被用來比喻兇暴的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護人,兇惡的老婦人等,如:Sheisarealdragon.(她是實實在在的潑婦)。由此可見,在英語中,dragon這個詞大多含貶義。2.中國人心中美麗的孔雀和西方人心中驕傲的孔雀(peacock)由于中國人和西方人的審美取向存在著差異,孔雀在中西方人心中往往產(chǎn)生不同的聯(lián)想。在中國,孔雀是一種供人觀賞的鳥,人們注重的是孔雀開屏?xí)r的斑斕艷麗的色彩,其羽毛還可以用來
7、做裝飾品。在中國人民的心目中,尤其是在傣族人的心目中,孔雀是吉祥、幸福、美麗、善良的象征。人們常用孔雀比喻美麗的人或事物。而在西方,人們認為孔雀行走時昂首闊步,帶著驕傲虛榮的神態(tài)向人炫耀其美麗的羽毛。在英語中,peacock這個詞多含貶義。西方人常把孔雀和高傲自負,狂妄自大聯(lián)系起來,常用peacock來比喻高傲自大的人,愛慕虛榮的人,愛炫耀的人。這種比喻也表現(xiàn)在英語習(xí)語和諺語中。例如:(1)Heisasproudasapeacockafterhepassedthedrivingtest.(他通過駕駛執(zhí)照考試后非常高傲。)(2)His
8、wifewasamuchlesspleasantpersonthanhewas,overdressedandasvainasapeacock.(他的妻子遠沒有他那樣對人謙和。她過分打扮,而且十分愛慕虛榮。)(3)Inpeople’se