資源描述:
《從文化角度比較英漢動物詞匯的喻義》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、從文化角度比較英漢動物詞匯的喻義聶寒玢(南華大學外國語學院,湖南衡陽421001)摘要:語言是文化的組成部分,也是文化的載體。不同的語言承載著不同的文化,不同的文化間既存在共性,同時由于發(fā)展過程、歷史淵源、地理環(huán)境等因素又有著顯著的差異。本文以英漢動物詞匯的喻義為落腳點,從文化角度對兩者的意義重合、意義空缺及意義沖突三方面進行了比較,希望更順利地進行英漢互譯和跨文化交際。關(guān)鍵詞:意義重合;意義空缺;意義沖突中圖分類號:G642文獻標志碼:A一、引論語言是社會現(xiàn)象,是文化載體,同時又是文化的一個重要組成部分。語言與文化之間存在著密不可分的內(nèi)
2、在聯(lián)系。人們在不同的生態(tài)和自然環(huán)境下形成的語言、知識、信仰、思維方式、風俗習慣等方面的不同造成了文化差異。文化差異導致詞匯文化內(nèi)涵的不同,也尤其能夠反映不同民族的文化特點。文化內(nèi)涵相同的方面反映了不同民族的社會制度、宗教信仰、風俗習慣及對客觀世界認識的相同點;而在其他方面所引起的不同聯(lián)想則說明了各民族文化之間的差異,即不同民族的文化存在著共性也存在著個性的差異(賈玉新,1998)。在英漢兩種語言中,存在著大量的以動物為喻體的詞匯。英漢民族中相同的生活經(jīng)歷或相似的感受使兩種語言中的一些動物詞語具有相同或相似的文化內(nèi)涵和比喻意義。而思維方式的
3、不同、歷史文化背景的不同、地域文化和習俗文化的差異等又使得英漢語中的大部分動物詞匯呈現(xiàn)出鮮明的個性,同一種動物形象可能僅在一種語言中有比喻意義,或是在兩種語言中產(chǎn)生不同甚至相反的比喻意義。本文從意義重合、意義空缺和意義沖突三方面比較了英漢語中動物詞匯的比喻意義,從而更好地進行英漢互譯和跨文化交際。二、詞匯喻義比較1.意義重合。盡管英漢語言分屬不同的文化和語系,兩個民族在地域和社會文化背景上都存在著一定的文化差異,但是人類思維以及整個人類社會背景的某些共性形成了人類對自身及客觀世界的種種共識。因此有些動物詞匯在兩種語言中有著內(nèi)容接近或相同的
4、意義重合。例如,fox(狐貍)一詞在英漢兩種語言中都用來比較“狡猾、多疑、陰險”。漢語的“狐貍”奸詐狡猾,生性多疑。如“狐疑不決,狐貍尾巴”等。英語中fox也有陰險狡詐、詭計多端之意。如asslyasafox像狐貍一樣狡猾。Wolf(狼)在英語和漢語中都象征“兇狠、殘忍、貪婪”。漢語中有“狼子野心、狼心狗肺、狼狽為奸”等說法。英語中wolf也比喻殘忍兇狠、貪婪,如asgreedyasawolf。另外,英漢民族都鄙視老鼠,都用老鼠來比喻膽小、懦弱。在漢語里有“抱頭鼠竄、鼠目寸光、鼠竊狗盜”的說法,英語里也說astimidasmouse。Pa
5、rrot(鸚鵡)在英語中表示人云亦云、機械模仿者,漢語中也有“鸚鵡學舌”的說法。Donkey(驢)在英漢語中都可用來比喻愚蠢、固執(zhí)、倔強。2.意義空缺。文化不是等效的。由于英漢兩種語言分屬截然不同的兩種文化范疇,東西方文化傳統(tǒng)的不同就使得某些英漢詞匯在比喻意義方面存在著很大差異。文化的個性和差異導致有些動物詞匯在一種語言里具有豐富的內(nèi)涵和外延,且能引起美好或不好的聯(lián)想,而在另一種語言里卻平淡無奇,毫無文化意義。出現(xiàn)意義空缺的動物詞匯多為某個國家所特有的或是具有某種文化所特定的典故意義和歷史背景的動物。漢語中有而英語空缺的動物比喻詞多為禽類
6、,且大多是中國著名特產(chǎn),其次是魚類。鶴在中國古代就是稀少的珍貴動物,在漢文化中占有很重要的地位。對中國人而言,它首先是長壽的象征,如“鶴發(fā)童顏、松鶴延年”。鶴也常用來形容儀表和才能出眾的人,如“鶴立雞群”。烏龜在中國文化中有兩種形象:一種象征長壽。在古老的宮殿、府第、廟宇前常有這種象征長壽的石龜。另一方面,龜也用來比喻有外遇者的丈夫。罵人“烏龜、王八”是極大的侮辱。鴻雁在漢語中可比喻信使,也可比喻兄弟。鴛鴦是一種雌雄不離,形影相隨的鳥,因此在漢語中常用來比喻夫妻、情侶或成對的事物。也有一些動物詞匯只在英語中有比喻意義。如albatross
7、指信天翁,在英語中用來比喻“沉重的負擔,無法擺脫的煩惱、障礙”。該詞源于英國浪漫詩人S.T.哥勒律治所作《老水手之歌》(TheAncientMarine),由于老水手射殺了一只信天翁遭到信天翁集體報復。因此,水手認為射殺信天翁會招致厄運。Swan(天鵝)在英語中用來比喻才華橫溢的歌手或詩人。據(jù)希臘神話,音樂之神阿波羅的靈魂進入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進入天鵝體內(nèi)。如“thesweetswanofAvon”指的便是戲劇大師莎士比亞。Oyster(牡蠣)指“沉默寡言的人”。據(jù)說英國肯特郡產(chǎn)的牡蠣最好,而最好的牡
8、蠣總是口閉得緊緊的。Lobster(龍蝦),指穿紅外套的英國兵。因為在英國參軍穿上紅制服,就變成了近似龍蝦的紅色。Beaver(海貍)是北美洲一種很勤勉的動物,它們經(jīng)常積極活動,喜歡用牙齒把樹