《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件

《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件

ID:36818217

大?。?40.60 KB

頁數(shù):52頁

時間:2019-05-10

《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件_第1頁
《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件_第2頁
《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件_第3頁
《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件_第4頁
《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件_第5頁
資源描述:

《《商務(wù)英語翻譯概論》PPT課件》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、商務(wù)英語翻譯CollegeBusinessEnglishACourseforTranslation什么是翻譯?什么是翻譯?魯迅:翻譯是普羅米修斯,傳播真理。法國人:翻譯是把跟自己心愛的女人相像的女人介紹給別人。翻譯是一種不忠的美人?!靶叛圆幻溃姥圆恍拧?。(老子)歌德:翻譯就是起到一個媒婆的作用。有的媒婆能夠促成好姻緣,但也有一些媒婆,為了賺錢,為了某種商業(yè)的利益,撮合的是不美滿的婚姻。關(guān)于翻譯的幾種定義Translationisaprocessthroughwhichinformationexpressedinthesource(or:original)languageisconv

2、eyedinthetargetlanguage(aprocessthroughwhichinformationisconveyedfromthesourcelanguagetothetargetlanguage).Itisacommunicationcrossingdifferentlanguages,differentculturesanddifferentsocieties.翻譯是一門藝術(shù).(Translationisafineart.)----林語堂《翻譯論》翻譯是一門科學(xué).----董秋斯Translationconsistsinreproducinginthereceptor

3、languagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle.----尤金.奈達(dá)什么是翻譯?Thehistoryofatreefromthetimeitstartsintheforestuntiltheboardswhichityieldsareused,wouldformaninterestingand,inmanyinstances,anexcitingstory.樹的歷史開始于森林中,直到生產(chǎn)為木板后被使用為止,成為一個有趣且有許多事例的激動

4、人心的故事。上面這句話的原文實(shí)際上主要說了兩點(diǎn)內(nèi)容:1、樹的歷史的起迄時間2、樹的歷史是怎樣一回事一棵樹,從它在森林中生長起直到被制成木板使用為止,這段歷史會構(gòu)成一個饒有趣味的故事,在很多情況下這個故事十分激動人心。Icanseethreedifferenttypesofcomposersinmusicalhistory,eachofwhomcreatesmusicinasomewhatdifferentfashion.我能看到音樂史上有三種不同的作曲家,他們中每一個人以某種不同的方式創(chuàng)作音樂。(簡單語句的譯文雖然生硬,但基本可讀。)我發(fā)現(xiàn)音樂史上有三類作曲家,他們各自的音樂創(chuàng)作方式

5、有所不同。翻譯不是一種語言中的詞語和語句結(jié)構(gòu)到另一種語言的詞語和語句結(jié)構(gòu)的簡單轉(zhuǎn)換,也不是在另一種語言中尋找與一種語言中對等的詞語和語句結(jié)構(gòu)然后將其串接成句的過程。在英漢翻譯中,如果把眼光盯著原文的詞語和語句結(jié)構(gòu)這些屬于語言層次的東西,結(jié)果翻譯出來的只是一種文字層次的轉(zhuǎn)換,徒具其形,原文的內(nèi)容和意義不可能得到很好的表達(dá)。翻譯必須跳出原文語言層面的束縛,必須著眼于傳達(dá)原文的內(nèi)容和意義。EnglishandChinese:theTrainandtheFanEnglish:atrainwithengineandcarriages,closelyandclearlylinkedbymarke

6、rsandlogicinastraightline.Chinese:Afanwithspokeslinkedtoacentralidea,andtoeachotherhorizontally,withimpliedlogicallinks,fewgrammaticalmarkers,loosersyntacticstructureandorder.翻譯的分類Theclassificationoftranslation1.按所涉及的兩種代碼的性質(zhì)分為:語內(nèi)翻譯(intralingualtranslation):同一種語言間不同語言變體的翻譯.語際翻譯(interlingualtrans

7、lation):不同語言間的翻譯,是狹義翻譯的研究對象.語符翻譯(intersemiotictranslation):用非文字符號解釋文字符號.2.按翻譯主體的性質(zhì)分為人工翻譯和機(jī)器翻譯3.按照翻譯的工具和成品形式可分為口譯和筆譯.4.按翻譯的客體即所譯資料的性質(zhì)可分為文學(xué)翻譯(literarytranslation):包括詩歌,小說,戲劇等文學(xué)作品的翻譯,著重情感內(nèi)容和修辭特征的表達(dá).實(shí)用翻譯(pragmatictranslation):包括科技,商務(wù),

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。