資源描述:
《戶外石雕教學(xué)口譯實(shí)踐報(bào)告—英漢口譯交傳中的聽辨理解障礙及應(yīng)對(duì)策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、10單位代碼:166畫"""碩士學(xué)位論文戶外石雕教學(xué)口譯實(shí)踐報(bào)告—英漢口譯交傳中的聽辨理解障礙及應(yīng)對(duì)策略APracticeReportofOutdoorStoneCarvingTeachingInterpretation:ObstaclesandCopingStrateiesofListeninggComrehens--pioninECEnUshChineseConsecutive(g)Interpretation細(xì)日論文作者:翻譯碩士(英語口譯)學(xué)
2、科專業(yè)._構(gòu)指導(dǎo)教師:外MiS學(xué)院培養(yǎng)單位:培養(yǎng)類別:2018¥完成時(shí)間:沈陽師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人所呈交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研宄成果。據(jù)我所知,除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個(gè)人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研宄成果。對(duì)本文的研宄做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說明并表示了謝意。作者簽名:%4細(xì)曰期:你(細(xì)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人授權(quán)沈陽師范大學(xué)研究生處V將本人碩士學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索;
3、有權(quán)保留學(xué)位論文并向國家主管部門或其指定機(jī)構(gòu)送交論文的電子版和紙質(zhì)版,允許論文被查閱和借閱;_有權(quán)可以采甩影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后適用本規(guī)定。作者簽名:曰期:年編號(hào):全日制研究生√類教育碩士別同等學(xué)力碩士學(xué)位論文題目:APracticeReportofOutdoorStoneCarvingTeachingInterpretation:ObstaclesandCopingStrategiesofListeningComprehensioninE-C(English-Ch
4、inese)ConsecutiveInterpretation戶外石雕教學(xué)口譯實(shí)踐報(bào)告—英漢口譯交傳中的聽辨理解障礙及應(yīng)對(duì)策略培養(yǎng)單位:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯碩士(英語口譯)指導(dǎo)教師:閆怡恂研究生:孫重陽完成時(shí)間:2018年6月沈陽師范大學(xué)研究生處制ThisthesiswasacceptedasmeetingtheresearchrequirementsfortheDereeofMasterofTranslationandInterpretation.g—腳DateAdvisor
5、i.Date2ThesisCommitteeMemberDateThesisCommitteeMemberAroved:ppDate;ChairofOralDefenseCommitteeDateDeanofSchoolofForeignLanguagesAPracticeReportofOutdoorStoneCarvingTeachingInterpretation:ObstaclesandCopingStrategie
6、sofListeningComprehensioninE-C(English-Chinese)ConsecutiveInterpretationAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesShenyangNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMaterofTranslationandInterpretingBySunChongyangUndertheSupervisionofProfesso
7、rYanYixunJune2018AcknowledgementsManypeoplehavemadegreatcontributionstomythesis.Iwouldliketoexpressmysincereappreciationtothemall.First,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,ProfessorYanYixun,whohasbeenanexcellentmentorbothinmystudiesandinmylifethroughou
8、tthelasttwoyears.Withouthermeticulousguidanceandcare,Iwouldnothavecompletedthethesisandspentthetwoyears’studyfruitfully.Then