資源描述:
《英漢交傳口譯中長句翻譯策略的實踐研究——樂高公司推廣會口譯實踐報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、AcknowledgmentsThecompletionoftheinterpretationpracticeandoutcomeofthethesisfirstofallowestomyrespectedsupervisor,ProfessorYanYixun,whoseinsightfulinstructionsandconstantsupportthroughouttheprocesshaveencouragedmewithconfidenceandpersistencetocompletethispaper,andwhodeservesmyheartfe
2、ltappreciation.IwouldexpressmygratitudetoProfessorLiYunqi,ProfessorZhangHui,ProfessorFanGexin,ProfessorShiGuoqiang,andmanyotherprofessors,fortheirinstructionswhichhavegivenmetheenlightenmentandinspirationintheprocessofwritingthethesis.Myappreciationalsogoestomyfriends,whohavebeengivi
3、ngmesincerehelpandcomfortandbeengenerousinsharingexperiencewithme.Finally,Iamdeeplygratefulformyparents,whoseconstantloveandcarehasalwaysbeenthesourceofmyenergyanddeterminationtofaceanychallengeinmylife.iAbstractConsecutiveinterpretinghasbeenmainlyusedintheconferenceinterpreting,butw
4、iththerapiddevelopmentoftheeconomicglobalization,consecutiveinterpretinghasbegantobeusedintheenterprisepromotioninterpretation,whichcouldpromotetheexchangeandbridgetheculturegapbetweenthecompanyandcustomerseffectively.TheinterpreterwasentrustedbyLegoGrouptodotheconsecutiveinterpretin
5、gforLegopromotion.Thepromotionmainlyintroducesthecompanydevelopmentandproductfeatures,whoselanguageiswiththecombinationofshortsentencesandlongsentences,andterminologies.Thelongsentencesarecharacterizedbymanymodifiers,parallelcomponents,andlevelsofcontent.Thethesisfocusesontheinterpre
6、tationoflongsentences,analyzesthecauseofthemaindifficultiesininterpreting,andstudiestheinterpretingstrategiesoflongsentencesinconsecutiveinterpreting,includingthesequencemethod,thereversemethod,thedivisionmethodandothermethods.Inaddition,itfurtherdiscussesthestrategiesinthepracticeof
7、Legopromotionandsupportsthattheinterpretivetheorywiththecoreof“de-verbalization”couldbeusedasthetheoreticalfoundation.Finally,itsummarizestheinterpretationpractice,andprovidesareferenceforthefurtherstudyandpracticeintheinterpretingoflongsentences.KeyWords:E-Cinterpretation,longsenten
8、ces,interpre