2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱

2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱

ID:37822934

大?。?75.46 KB

頁(yè)數(shù):21頁(yè)

時(shí)間:2019-05-31

2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱_第1頁(yè)
2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱_第2頁(yè)
2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱_第3頁(yè)
2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱_第4頁(yè)
2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱_第5頁(yè)
資源描述:

《2015年北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯碩士考研真題,考研參考書,考研大綱》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、育明教育孫老師、夏老師為大家整理了全國(guó)各高校翻譯碩士歷年考研真題及解析,重難點(diǎn)、考點(diǎn)筆記,最全、最完整版,來育明,贈(zèng)送真題、免費(fèi)答疑2015年北二外翻譯碩士英語口譯經(jīng)驗(yàn)貼翻譯碩士總共分四門政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識(shí)。其中除政治是全國(guó)統(tǒng)考外,其余三門均由北二外命題?,F(xiàn)在詳細(xì)介紹一下各科復(fù)習(xí)方法:政治:政治這門主觀性相對(duì)較大,滿分100,選擇和分析各占50分,由于北京是首都的原因,政治這門在分析題改卷時(shí)要比其他省市嚴(yán)格,也就是大家所說的壓分,道理你懂的。所以這門北京地區(qū)的答題基本上在20分-25分左右(當(dāng)然這是在你都寫滿并且答得差不多的情況下,如果

2、連題都沒寫完請(qǐng)不要自動(dòng)把自己歸為這一類),這樣我們就能簡(jiǎn)單的得出一個(gè)結(jié)果:得選擇題者得天下。所以,如果想要在政治上得高分的孩紙,注意,一定要抓選擇題。選擇最好的提高方式就是做題。我做的題有肖秀榮1000題,風(fēng)中勁草、肖秀榮沖刺八套卷、任四、肖四等。我也有同學(xué)做的有石磊的1500題,不管哪本,只要買一本就好,但這本一定要吃透,并且最好買本大綱對(duì)照著題中出現(xiàn)的知識(shí)點(diǎn)看,選擇題不要背,但一定要弄懂,并對(duì)一定類型的題下歸類,這樣到后期你在讀題的時(shí)候就能看出這道題考的知識(shí)點(diǎn)是什么,就有了傳說中的“刷題”的joy。到了最后一個(gè)月,就開始背大題了,記得我們?cè)诳记?,整個(gè)自習(xí)室都是人手一

3、本肖四、任四,狂背上邊的大題。因?yàn)樾に拿磕甓紩?huì)壓中一兩道題,樓主考的這兩年,肖四也都分別壓中了10分的分析,所以,最后一定要狂!背!另外,建議大家通過微博微信關(guān)注一下蔣中庭、石磊、徐之明這些老師,他們也會(huì)不定期的在上邊放送一些資料,自己可以有根據(jù)的篩選。翻譯碩士英語:這一門二外今年變化挺大的,雖然題型沒變,但難度整整高了一個(gè)級(jí)別。先說一下題型,開始會(huì)有30道單選,往年都是單詞語法比例相當(dāng),但今年30道基本全是考單詞,難度在專八左右,全是形近詞和近義詞辨析,建議這部分在復(fù)習(xí)的時(shí)候背專八或?qū)0艘陨显~匯,樓主就是買了新東方的專八亂序,整本書前前后后背了有五遍,但還是背著忘著,

4、考場(chǎng)上也有好多單詞都不確定,這部分推薦買本專八詞匯辨析的單選題集,具體名字記不清了,可以自己百度一下。有心的孩紙也可以拿個(gè)小本本把自己在背單詞時(shí)遇見的形近和近義詞都積累下來,時(shí)不時(shí)的拿出來看看。樓主知道這是個(gè)枯燥的過程,但想要拿個(gè)不差的分?jǐn)?shù),就別磨嘰,背吧。然后就是閱讀理解,總共四篇,兩篇單選,兩篇簡(jiǎn)答,難度也在專八左右,不難,好好看問題不大。建議平時(shí)拿專八閱讀練習(xí),并找一些其他學(xué)校簡(jiǎn)答題型的閱讀真題或者北二外學(xué)碩綜合英語里的閱讀練習(xí)。樓主當(dāng)年就是做了整整一本專八閱讀和北二外有史以來的所有學(xué)碩簡(jiǎn)答題型閱讀,還有一些其他學(xué)校的相同題型。做的時(shí)候不要著急,每天給自己定一個(gè)計(jì)

5、劃,一天一篇或者一天兩篇,找個(gè)固定的時(shí)間,并把閱讀里出現(xiàn)的不認(rèn)識(shí)或者不確定的單詞一一列出,在本子上記上意義和用法。千萬不要今天做一篇,隔幾天不做,然后一做就是四五篇,這樣不會(huì)有效果的,知識(shí)都是一步一步積累得來的,不可能一蹴而就。最后是寫作,400字,給個(gè)話題,讓你說自己的想法,可以看出,還是專八套路。所以要多背背專八作文,總結(jié)范文的好的表達(dá)方式以及結(jié)構(gòu)分布,拿本記下來。英語翻譯基礎(chǔ):如果說翻譯碩士英語是平時(shí)積累的結(jié)果,那么這門就更是需要大量練習(xí)和積累的了。這門分為短語翻譯和段落翻譯兩部分,短語翻譯英漢漢英各15個(gè),政治、經(jīng)濟(jì)、國(guó)際組織、文化傳播、飲食、歷史等無所不包,建

6、議買本《chinadaily特色詞匯》,并積累各個(gè)學(xué)校的翻譯碩士詞匯翻譯往年真題,還是狂!背!然后是語段翻譯,其實(shí)翻譯這東西,別人再怎么說都是別人的,可借鑒的只有一些好的表達(dá)方式和句型,但翻譯水平的提高只有自己練才能體會(huì)到。二外這門在出題時(shí)風(fēng)格不定,去年英譯漢出的是凱特王妃產(chǎn)子的一篇新聞評(píng)論,今年就是奧巴馬的曼德拉悼詞,漢譯英前年、去年出的都是小品文,今年題風(fēng)大轉(zhuǎn),出的是科技說明文,什么像素啊,分辨率啊,節(jié)位啊這些科技類名詞是接連不斷,還好樓主平時(shí)喜歡看一些科技類的文章,知道一些這類詞的譯法,所以不至于死得很慘。所以,這里的point就是,不要專注于練一種文體的翻譯,要

7、廣泛涉獵,說不定哪天就用得上了。我當(dāng)時(shí)是把三級(jí)筆譯的配套訓(xùn)練自己譯了兩遍,過了三四遍,又練了各個(gè)學(xué)校的學(xué)碩翻譯的真題以及一些翻碩真題,并簡(jiǎn)單翻了張培基的《英譯現(xiàn)代散文選一》,也有人推薦《散文佳作108篇》,另外,對(duì)翻譯認(rèn)識(shí)不深的同學(xué),推薦一本武峰的《12天突破英漢翻譯》,很薄的一本書,但里邊講到的許多翻譯方法和技巧還是非常有借鑒意義的。漢語寫作與百科知識(shí):這門就更散了,知識(shí)點(diǎn)碎、涉及范圍廣,包羅萬象,但二外這門有一部分是固定的,25道選擇,滿分50,每年都會(huì)有三道左右的政治題,考哲學(xué)和政治經(jīng)濟(jì)學(xué)部分,所以,政治復(fù)習(xí)好了,就是送分的,剩下的

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。