資源描述:
《2015年北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士考研真題、考研經(jīng)驗、考研參考書、考研大綱》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、2015年北二外翻譯碩士英語口譯經(jīng)驗貼翻譯碩士總共分四門政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識。其中除政治是全國統(tǒng)考外,其余三門均由北二外命題?,F(xiàn)在詳細(xì)介紹一下各科復(fù)習(xí)方法:政治:政治這門主觀性相對較大,滿分100,選擇和分析各占50分,由于北京是首都的原因,政治這門在分析題改卷時要比其他省市嚴(yán)格,也就是大家所說的壓分,道理你懂的。所以這門北京地區(qū)的答題基本上在20分-25分左右(當(dāng)然這是在你都寫滿并且答得差不多的情況下,如果連題都沒寫完請不要自動把自己歸為這一類),這樣我們就能簡單的得出一個結(jié)果:得選擇題者得天下。所以,如果想要
2、在政治上得高分的孩紙,注意,一定要抓選擇題。選擇最好的提高方式就是做題。我做的題有肖秀榮1000題,風(fēng)中勁草、肖秀榮沖刺八套卷、任四、肖四等。我也有同學(xué)做的有石磊的1500題,不管哪本,只要買一本就好,但這本一定要吃透,并且最好買本大綱對照著題中出現(xiàn)的知識點看,選擇題不要背,但一定要弄懂,并對一定類型的題下歸類,這樣到后期你在讀題的時候就能看出這道題考的知識點是什么,就有了傳說中的“刷題”的joy。到了最后一個月,就開始背大題了,記得我們在考前,整個自習(xí)室都是人手一本肖四、任四,狂背上邊的大題。因為肖四每年都會壓中一兩道題,樓主考的這兩年,肖四
3、也都分別壓中了10分的分析,所以,最后一定要狂!背!另外,建議大家通過微博微信關(guān)注一下蔣中庭、石磊、徐之明這些老師,他們也會不定期的在上邊放送一些資料,自己可以有根據(jù)的篩選。翻譯碩士英語:這一門二外今年變化挺大的,雖然題型沒變,但難度整整高了一個級別。先說一下題型,開始會有30道單選,往年都是單詞語法比例相當(dāng),但今年30道基本全是考單詞,難度在專八左右,全是形近詞和近義詞辨析,建議這部分在復(fù)習(xí)的時候背專八或?qū)0艘陨显~匯,樓主就是買了新東方的專八亂序,整本書前前后后背了有五遍,但還是背著忘著,考場上也有好多單詞都不確定,這部分推薦買本專八詞匯辨析
4、的單選題集,具體名字記不清了,可以自己百度一下。有心的孩紙也可以拿個小本本把自己在背單詞時遇見的形近和近義詞都積累下來,時不時的拿出來看看。樓主知道這是個枯燥的過程,但想要拿個不差的分?jǐn)?shù),就別磨嘰,背吧。然后就是閱讀理解,總共四篇,兩篇單選,兩篇簡答,難度也在專八左右,不難,好好看問題不大。建議平時拿專八閱讀練習(xí),并找一些其他學(xué)校簡答題型的閱讀真題或者北二外學(xué)碩綜合英語里的閱讀練習(xí)。樓主當(dāng)年就是做了整整一本專八閱讀和北二外有史以來的所有學(xué)碩簡答題型閱讀,還有一些其他學(xué)校的相同題型。做的時候不要著急,每天給自己定一個計劃,一天一篇或者一天兩篇,找
5、個固定的時間,并把閱讀里出現(xiàn)的不認(rèn)識或者不確定的單詞一一列出,在本子上記上意義和用法。千萬不要今天做一篇,隔幾天不做,然后一做就是四五篇,這樣不會有效果的,知識都是一步一步積累得來的,不可能一蹴而就。最后是寫作,400字,給個話題,讓你說自己的想法,可以看出,還是專八套路。所以要多背背專八作文,總結(jié)范文的好的表達(dá)方式以及結(jié)構(gòu)分布,拿本記下來。英語翻譯基礎(chǔ):如果說翻譯碩士英語是平時積累的結(jié)果,那么這門就更是需要大量練習(xí)和積累的了。這門分為短語翻譯和段落翻譯兩部分,短語翻譯英漢漢英各15個,政治、經(jīng)濟(jì)、國際組織、文化傳播、飲食、歷史等無所不包,建議
6、買本《chinadaily特色詞匯》,并積累各個學(xué)校的翻譯碩士詞匯翻譯往年真題,還是狂!背!然后是語段翻譯,其實翻譯這東西,別人再怎么說都是別人的,可借鑒的只有一些好的表達(dá)方式和句型,但翻譯水平的提高只有自己練才能體會到。二外這門在出題時風(fēng)格不定,去年英譯漢出的是凱特王妃產(chǎn)子的一篇新聞評論,今年就是奧巴馬的曼德拉悼詞,漢譯英前年、去年出的都是小品文,今年題風(fēng)大轉(zhuǎn),出的是科技說明文,什么像素啊,分辨率啊,節(jié)位啊這些科技類名詞是接連不斷,還好樓主平時喜歡看一些科技類的文章,知道一些這類詞的譯法,所以不至于死得很慘。所以,這里的point就是,不要專
7、注于練一種文體的翻譯,要廣泛涉獵,說不定哪天就用得上了。我當(dāng)時是把三級筆譯的配套訓(xùn)練自己譯了兩遍,過了三四遍,又練了各個學(xué)校的學(xué)碩翻譯的真題以及一些翻碩真題,并簡單翻了張培基的《英譯現(xiàn)代散文選一》,也有人推薦《散文佳作108篇》,另外,對翻譯認(rèn)識不深的同學(xué),推薦一本武峰的《12天突破英漢翻譯》,很薄的一本書,但里邊講到的許多翻譯方法和技巧還是非常有借鑒意義的。漢語寫作與百科知識:這門就更散了,知識點碎、涉及范圍廣,包羅萬象,但二外這門有一部分是固定的,25道選擇,滿分50,每年都會有三道左右的政治題,考哲學(xué)和政治經(jīng)濟(jì)學(xué)部分,所以,政治復(fù)習(xí)好了,
8、就是送分的,剩下的題就不好說了,各種題材的都有,但愛考的包括中國的傳統(tǒng)文化部分,比如中國古代哲學(xué)思想家、茶文化、書法、中醫(yī)、京劇、藏書閣,還有中外歷史