資源描述:
《英漢成語詞源對比與翻譯》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、第22卷第2期宿州學(xué)院學(xué)報(bào)Vol.22,No.22007年4月JournalofSuzhouCollegeApr.2007英漢成語詞源對比與翻譯12王小妹, 王 麗12(安徽大學(xué)大學(xué)外語教學(xué)部,安徽合肥 230039)(廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林 541004)摘要:成語是各民族語言的精華,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。語言學(xué)家、詞匯學(xué)家都對成語有過專門的研究。本文就英漢成語的詞源進(jìn)行對比分析,探析成語中體現(xiàn)出的文化差異,并在此基礎(chǔ)上,對英漢成語的翻譯提出幾種相應(yīng)的策略,如保留,轉(zhuǎn)換以及移植形象法等。關(guān)鍵詞:成語;詞源;成語翻譯中圖分類號:H315.
2、9 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2006(2007)02-0070-03們在實(shí)踐活動和認(rèn)識世界的過程中凝結(jié)而成的思想1 引言結(jié)晶,承載著強(qiáng)烈的文化特征。英漢成語中蘊(yùn)含著兩成語是各民族語言的精華,是人類智慧的結(jié)個民族的文化信息,反映出各民族不同的文化特征晶。在各類文學(xué)作品中,成語都具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,和文化背景,帶有鮮明的民族特色和地域色彩。因此,很多中外的詞匯學(xué)家都很重視成語的研究,對英漢民族在生態(tài)環(huán)境、生活習(xí)俗、宗教信仰、歷成語有專門的論述。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,成語的定史文化等方面有著較大的差別,因此,在長期的歷史義為“人們長期以來
3、習(xí)用的簡潔精辟的定型詞組或演變中,各民族所形成的成語不僅在語言形式和表短句?!倍⒄Z的“idiom”含義更為廣泛,包括成語達(dá)方式上各有特色,其來源和出處也存在著較大差(setphrase)、諺語(saying)、俗語(colloquialism)、別。典故(allusion)和俚語(slang)等。這里將要討論的2.1 來源于現(xiàn)實(shí)生活的成語只是狹義的“idiom”,主要是相當(dāng)于各語法詞性的短成語是從現(xiàn)實(shí)生活及生產(chǎn)活動中提煉出來的,語,有特殊詞義的習(xí)語短語。有來自娛樂和體育活動的,有來自食品和烹調(diào)的,也作為兩種歷史悠久的民族語言,英語和漢語中有來自
4、農(nóng)業(yè)、商業(yè)和軍事方面的。這類來源于現(xiàn)實(shí)生的成語極為豐富。它們或含蓄幽默,或嚴(yán)肅典雅,不活的成語生動、形象、活潑。在英語中,這類成語中數(shù)僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生,能夠給人們量很多,是英語成語的重要組成部分。而漢語這類成以美的享受。英漢成語在形態(tài)上的一個顯著區(qū)別在語則相對較少。如,于:漢語成語大多由四個字組成,組織多樣,一般都英語成語:有出處;雖然英語成語中有些也是前后對稱,韻律協(xié)tospeakbythecard(說話精確,有把握);調(diào),但卻沒有漢語成語這種四字格的形式。本文擬就tohaveotherfishtofry(有別的事干);英漢成
5、語的詞源理據(jù)進(jìn)行對比,論述其異同,并試圖toplayintosomebody’shands(因失算而使某探索英漢成語的翻譯策略。人占上風(fēng));2 英漢成語的詞源理據(jù)對比tocookone’sgoose(破壞某人的計(jì)劃);toputone’shandtotheplough(著手工作);因其具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),形式簡練,寓意深刻,形象tobiteoffmorethanonecanchew(貪多嚼不鮮明,表達(dá)生動等特點(diǎn),成語是為人們喜聞樂見的一爛);種表達(dá)方式。同時,正如L.P.Smith在《詞匯與習(xí)totalkshop(三句話不離本行);語》一書中所說,“我
6、們最好的習(xí)語和最好的詞一樣,ascoolascucumber(冷淡)。不是產(chǎn)生于圖書館、會客室或華麗的劇院,而是在工漢語成語:廠、廚房和農(nóng)場里產(chǎn)生的?!闭\然,大多數(shù)成語都是人一箭雙雕;畫餅充饑;添油加醋;瓜熟蒂落;利欲熏心;鳴槍暗箭等。收稿日期:2006210216作者簡介:王小妹(1979-),安徽宿州人,助教,研究方向:語英漢兩民族由于地理環(huán)境、生活習(xí)俗的不同,文言學(xué)?;町愐搀w現(xiàn)在成語中,形成差別,如來源于商業(yè)方70面的漢語成語中多數(shù)是貶義的,這是因?yàn)橹袊鴼v來不可勝數(shù)—《墨子·非攻》;鄙視商業(yè),商人形象卑劣,于是類似“囤積居奇,利欲舉目無親
7、—唐薛調(diào)《劉無雙傳》;熏心”這類成語就產(chǎn)生了。文如其人—蘇軾《答張文潛書》;另外,這些成語的產(chǎn)生還與歷史關(guān)系密切,中國聲如洪鐘—蘇軾《石鐘山記》;兩千多年來戰(zhàn)爭不斷,軍事方面的成語也就不勝枚金玉良言—王實(shí)甫《西廂記》。舉,這是這類成語的一個重要來源,如“臨陣磨槍,槍2.4 來源于寓言和神話的成語林彈雨,偃旗息鼓”等。英國是一個島國,與海洋關(guān)系《伊索寓言》和希臘、羅馬神話是英語成語的主緊密,因此人們生活中就產(chǎn)生了許多與海洋有關(guān)的要出處。如,成語,如“inthesameboatwithsomebody;toclearsourgrape—Aesop’s
8、fables;thedecks,etc.”而中國航海事業(yè)落后,此類成語Achilles’hell—theGreekMythology;數(shù)