資源描述:
《焦肖雅開(kāi)題報(bào)告終改》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、碩士學(xué)位論文開(kāi)題報(bào)告學(xué)號(hào)2009210473__姓名焦肖雅_(tái)_____院系_外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_______專(zhuān)業(yè)_英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)_____研究方向_翻譯理論與實(shí)踐___導(dǎo)師姓名_唐艷芳____擬定學(xué)位論文題目_OnZhangZhenyu’sThoughtandPracticeofTranslation:ACaseStudyofHisChineseTranslationofMomentinPeikingandALeafintheStorm浙江師范大學(xué)研究生學(xué)院制表年月日與選題有關(guān)的國(guó)內(nèi)外研究綜述,選題的理論意義和實(shí)際意義1.LiteratureReview(書(shū)籍名應(yīng)用斜體,我就不改了)A
2、sawell-knownChinesemanoflettersandscholar,Dr.LinYutanghasbeenenjoyinganinternationalreputationintheliterarycircles.Duringhis30yearsofwritinginEnglishinAmerica,hehasproduced36books,ofwhichMomentinPekingisthemostfamous.ThisnovelisregardedasthemodernversionoftheChineseclassicADreamofRedMansion
3、s,makinghimacandidateoftheNobelPrizeforLiteratureforfourtimes.ALeafintheStormisthesequelofMomentinPeking,praisedastheChineseGonewiththeWindbytheNewYorkTimes.ThewidespreadingofLin’sworksinChinesereadersbenefitsalotfromtheZhangZhenyu,whohastranslatednineofLin’sEnglishbooksintoChineseinafaithf
4、ul,expressiveandelegantmanner.ZhangZhenyu’stranslationofMomentinPekingisoneofrecommendedChineseversionsbyLinRusi,theeldestdaughterofLinYutang,andDr.WangZhaosheng,theconsultantofWorkshoponLinYutangalsodeemsZhang’stranslationversionasthebestoneatthecurrentstage.MomentinPekinghasfourChinesever
5、sions.BeforeZhangZhenyu’stranslation,in1940,EastWindPublishingHouseinBeijingpublishedtheabridgedChineseversionwiththetitleofShunXiJingHua(《瞬息京華》).ThetranslatorwasBaiLin(白林).ThiswasthefirstattempttorenderthisEnglishnoveltoChinese.Nevertheless.LinYutangwasnotgratefultoBaiLin,feelingdistainedt
6、ocastalookatthattranslation,sincehetookitforkindofdamagetotheoriginal.In1941,ShanghaiSpringandAutumnPresspublishedthefirstunabridgedChineseversionofMomentinPeking,whichwasco-translateedbyZhengtuo(鄭佗)andYingYuanjie(應(yīng)元杰),withthetitleofJingHuaYanYun(《京華煙云》).However,LinYutanghimselfwasnotsatisf
7、iedwiththisfirsteditionafteracarefulexamination,deemingthatthetranslatorswerenotfamiliarwithBeijingdialectenough,lettingalonetheirmisunderstandingandmistranslationthereby.In1977,TaiwanDehuaPresspublishedZhangZhenyu’stranslationofMomentinPeking.Unfortunat