歷年自考翻譯段落翻譯匯總

歷年自考翻譯段落翻譯匯總

ID:39638297

大?。?3.50 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-07-08

歷年自考翻譯段落翻譯匯總_第1頁
歷年自考翻譯段落翻譯匯總_第2頁
歷年自考翻譯段落翻譯匯總_第3頁
歷年自考翻譯段落翻譯匯總_第4頁
歷年自考翻譯段落翻譯匯總_第5頁
資源描述:

《歷年自考翻譯段落翻譯匯總》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、段落翻譯題段落翻譯0204Ⅳ.ParagraphTranslation(30points)A.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.(20points)46.Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.Nohouseholdcangetonwithoutit,foritisusedincooking.Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloil

2、s.……Twometalsurfacesrubbingtogethercausefrictionandheat;butiftheyareseparatedbyathinfilmofoil,thefrictionandheatarereduced.Nomachinewouldworkforlongifitwerenotproperlylubricated.Theoilusedforthispurposemustbeofthecorrectthickness;ifitistoothinitwillnotgivesufficientlubrication,and

3、ifitistoothickitwillnotreachallpartsthatmustbelubricated.B.Directions:TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(10points)47.革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。推翻帝國主義、封建主義、官僚資本主義的反動統(tǒng)治,使中國人民的生產(chǎn)力獲得解放,這是革命,所以革命是解放生產(chǎn)力。Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,andsodoesreform.Theoverthrowofthe

4、reactionaryruleofimperialism,feudalismandbureaucrat-capitalismhelpedreleasetheproductiveforcesoftheChinesepeople.Thiswasrevolution,sorevolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces.0207Ⅳ.ParagraphTranslation(30points,15pointsforeach).WritetheanswerontheAnswerSheet.A.Translatet

5、hefollowingEnglishpassageintoChinese.46.Westandnowwheretworoadsdiverge.ButunliketheroadsinRobertFrost'sfamiliarpoem,theyarenotequallyfair.Theroadwehavelongbeentravelingisdeceptivelyeasy,asmoothsuperhighwayonwhichweprogresswithgreatspeed,butatitsendliesdisaster.Theotherforkoftheroa

6、d-theone“Lesstraveledby"-offersourlast,ouronlychancetoreachadestinationthatassuresthepreservationofourearth.Thechoice,afterall,isourstomake.If,havingenduredmuch,wehaveatlastassertedour″righttoknow″,andif,knowing,wehaveconcludedthatwearebeingaskedtotakesenselessandfrighteningrisks,

7、thenweshouldnolongeracceptthecounselofthosewhotelluswemustfillourworldwithpoisonouschemicals;weshouldlookaboutandseewhatothercourse,isopentous.B.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.47.中華人民共和國國旗和中華人民共和國香港特別行政區(qū)區(qū)旗,已在香港莊嚴升起。此時此刻,世界各國人民都把目光投向香港。根據(jù)中英關于香港問題的聯(lián)合聲明,兩國政府如期舉行了香港交接儀式,宣告中國對

8、香港恢復行使主權。中華人民共和國香港特別行政區(qū)正式成立。這是中華民

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。