資源描述:
《北鼎教育-北京語(yǔ)言大學(xué)2015年翻譯碩士報(bào)考指南》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、北鼎教育-北京語(yǔ)言大學(xué)2015年翻譯碩士報(bào)考指南一、專(zhuān)業(yè)目錄專(zhuān)業(yè)代碼及名稱招生人數(shù)考試科目055101英語(yǔ)筆譯20101思想政治理論211翻譯碩士英語(yǔ)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)055108法語(yǔ)口譯10101思想政治理論214翻譯碩士法語(yǔ)360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)二、導(dǎo)師介紹(部分)英語(yǔ)筆譯傅勇職稱:教授研究方向:英美文學(xué)方向高明樂(lè)職稱:教授研究方向:理論語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、中英語(yǔ)言文化比較研究張寶鈞職稱:教授研究方向:語(yǔ)言測(cè)試、教學(xué)法和英漢口筆譯姚虹職稱:副教授研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、翻譯教學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)沈素琴職稱:副教授研究方
2、向:翻譯理論與教學(xué)法語(yǔ)口譯劉和平職稱:教授研究方向:口筆譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)、翻譯理論、中法跨文化研究王秀麗職稱:教授研究方向:法語(yǔ)教學(xué)、漢法對(duì)比和語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)許明職稱:副教授研究方向:口筆譯認(rèn)知過(guò)程,語(yǔ)篇理解和知識(shí)構(gòu)建和認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)三、2014年考研真題2014年北京語(yǔ)言大學(xué)翻譯碩士考研真題回憶版翻譯碩士英語(yǔ)一、語(yǔ)法選擇題10*1分主要考查單詞搭配、語(yǔ)法等,難度不大。涉及到的詞語(yǔ)有consider(v.-ing),berequested(to;that),notice(vn.-ing;vn.-inf.;that)?等,需要判斷是用原形、從句、動(dòng)名詞,平時(shí)多做些
3、語(yǔ)法練習(xí),查漏補(bǔ)缺,考試就不會(huì)像我一樣悲催。還有一道選擇題選項(xiàng)大致為:A.conspicuous,serveB.inconspicuous,serveC.inconspicuous,toserveD.?unctuous(諂媚的,油滑的,拍馬逢迎的),serve題干意思是穿著與人地社會(huì)地位之間的關(guān)系。二、段落填詞題10*2分和完形填空差不多,不過(guò)沒(méi)有選項(xiàng),需要自己填詞,有的能在文中找到線索,有的需要自己根據(jù)上下文想詞。三、閱讀理解(40分,4篇,前三篇分別五道選擇,最后一篇回答兩個(gè)問(wèn)題)第一篇(2分×5),wherearewegoing(“爸爸去哪兒”),暫未找到
4、原文,不過(guò)題目還算容易。第二篇(2分×5),外國(guó)畫(huà)作在中國(guó)市場(chǎng)的拍賣(mài),涉及兩個(gè)公司,想不起名字了,題目有點(diǎn)棘手,個(gè)別死活找不到根據(jù),冷靜為妙。第三篇(2分×5),老鼠生物鐘實(shí)驗(yàn)及人的鍛煉,科技文章,個(gè)別難題。第四篇(5分×2),未來(lái)科技與人類(lèi)生活,科技文章,回答兩個(gè)問(wèn)題,一是列舉對(duì)科技進(jìn)步的樂(lè)觀和悲觀兩種看法的理由(optimisticandpessimisticabouttechnologyadvances),我答了科技讓人類(lèi)交流更便捷(availableinteractions),但這種交流往往是虛擬的(farfromgenuine),二是用自己的話解釋原文
5、劃線句子。題目要求根據(jù)原文信息,但不能抄原文的句子(accordingtoinformationfromthetext,copyingtheoriginalsentenceswillbePENALIZED)。四、作文400字ShouldChinesegovernmentcontinuetolaystressonEnglishlearninginthecountry?Giveyourreasons.2014年北京語(yǔ)言大學(xué)翻譯碩士考研真題回憶版英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)一、詞匯翻譯(30分,英譯漢14個(gè),漢譯英16個(gè))14個(gè)英譯漢QETaperingHigh-definition
6、Quantumphysics?Prudentmonetarypolicy?Bitcoin?Liquidity?Negativelist?Trans-PacificPartnership(TPP)??Realeconomy?GrowthMarkets?CyberbullyingMatthewEffect?“pivot”toAsiapolicy?Goodgovernance?16個(gè)漢譯英十八屆三中全會(huì)禁止化學(xué)武器組織?土豪?海上絲綢之路棱鏡計(jì)劃采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)恩格爾系數(shù)滲透和顛覆活動(dòng)防空識(shí)別區(qū)?改革紅利屌絲?《舌尖上的中國(guó)》《天堂蒜薹之歌》國(guó)家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)“玉
7、兔”月球車(chē)撒嬌?二、文章翻譯(120分,英譯漢、漢譯英各60分)英譯漢關(guān)于語(yǔ)言學(xué)的文章,像是論文類(lèi)體裁,比較學(xué)術(shù),有一定難度。大概講的是作者認(rèn)為政治或者文化背景對(duì)語(yǔ)言研究有很大影響,但他/她試圖客觀評(píng)價(jià),同時(shí)也提出自己的立場(chǎng),認(rèn)為多語(yǔ)言和通用語(yǔ)都很重要,是他/她堅(jiān)持的語(yǔ)言學(xué)原則,兩者并不矛盾。關(guān)鍵詞大致如下:Language……politicalstatement……indexofidentity……Cambridge?encyclopediaoftheEnglishlanguage……culturalfactors……WorldEnglish……triumph
8、alisttone……m