Inversion(調(diào)整語序)

Inversion(調(diào)整語序)

ID:43920665

大?。?4.50 KB

頁數(shù):33頁

時間:2019-10-16

Inversion(調(diào)整語序)_第1頁
Inversion(調(diào)整語序)_第2頁
Inversion(調(diào)整語序)_第3頁
Inversion(調(diào)整語序)_第4頁
Inversion(調(diào)整語序)_第5頁
資源描述:

《Inversion(調(diào)整語序)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、PartIII3.2.5Inversion(調(diào)整語序)漢語在語序上的表達(dá)習(xí)慣:9點(1)漢語一般狀語在前,動詞在后(2)漢語一般時間狀語在先,地點狀語在后(3)漢語重人稱,人稱主語在前,原物稱主語在后(4)漢語多主動語態(tài),“真主語”在前,“假主語”在后(5)漢語一般從句在前,主句在后(6)漢語中,定語或定語從句常置于被修飾的名詞前漢語在語序上的表達(dá)習(xí)慣:9點(7)漢語中,行為動作先發(fā)生的在前,后發(fā)生的在后(8)漢語一般狀語在前,動詞在后(9)漢語中,地點狀語的語序是,大地方在先,小地方在后漢語重人稱,人稱主語在前,原物稱主語在后Awaveofcigarsm

2、okeaccompaniedhimin.他進門時帶進來一縷雪茄煙霧。Huntingishislatestenthusiasm.他最近熱衷于打獵。漢譯英時,句子的語序同樣要作調(diào)整,以符合英語的習(xí)慣語序美國的軍費開支世界第一。TheU.S.militaryexpenditureranksfirstintheworld.美國經(jīng)常就人權(quán)問題向他國發(fā)難。TheUnitedStatesoftenfindfaultwithothercountriesintermsofhumanrights.漢譯英時,句子的語序同樣要作調(diào)整,以符合英語的習(xí)慣語序此外,黑人嬰兒死亡率比白人

3、嬰兒死亡率高兩倍。Moreover,themortalityrateofblackinfantswasthreetimesashighasthatofwhiteinfants.就醫(yī)療保健而言,美國的少數(shù)民族幾乎在每個方面都落后于白人。Withregardtohealthcare,Americanminoritiesfallbehindwhitesinalmosteveryrespect.漢語多主動語態(tài),動作是執(zhí)行者在前PaulcouldbeseeninthemirrorbyJohn.約翰能在鏡子里看到保羅。Anillustrationisfurnished

4、byaneditorialintheWashingtonPost.《華盛頓郵報》的一篇社論提供了一個例證。TranslatethefollowingphrasesintoChinesepassengerjets噴氣(式)客機wagefloor最低工資;低薪sternnewmeasures新的嚴(yán)厲措施askilledEnglish-speakingdiplomat一位說英語的干練的外交家cool,sweetmidnightair午夜那股涼爽、芬芳的空氣TranslatethefollowingphrasesintoChinesethesilent,flood

5、edpeasanthomes那些被水淹過的死寂的農(nóng)舍largeJapanesecities日本大城市l(wèi)ifeexpectancy預(yù)期壽命forcemajeure不可抗力China’sfast-selling,indigenousqualityproducts優(yōu)質(zhì)暢銷的中國土產(chǎn)TranslatethefollowingphrasesintoEnglish鋼鐵工業(yè)ironandsteelindustry衣食住行food,clothing,housingandtransportation勞動模范modelworker軍事法庭CourtMartial國外旅行atr

6、ipabroadTranslatethefollowingphrasesintoEnglish一張木制小圓桌asmallroundwoodentable一個勤勞勇敢的民族abravehard-workingpeople一位美國現(xiàn)代優(yōu)秀作家anoutstandingcontemporaryAmericanwriter社會主義現(xiàn)代化強國amodernized,powerfulsocialistcountry極其光榮偉大的事業(yè)agreatandmostgloriouscauseTranslatethefollowingsentencesintoChineseVe

7、ryoftenyouleavehomeonabright,sunnymorningandcomebackbylunchtimewhenitispouring.你常??梢杂龅竭@種情況:早上出門時還是陽光明媚,中午回來時卻是大雨滂沱。TranslatethefollowingsentencesintoChineseIamhappytojoinwithyoutodayinwhatwillgodowninhistoryasthegreatestdemonstrationforfreedominthehistoryofournation.這是我國歷史上為爭取自由而舉

8、行的一次最大的示威游行,它必將載入史冊,垂之久遠(yuǎn)。我今天能同你們一

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。