資源描述:
《基于僵化理論的跨文化交際教學(xué)原則及策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、基于僵化理論的跨文化交際教學(xué)原則及策略?高等教育學(xué)論文基于僵化理論的跨文化交際教學(xué)原則及策略云南昆明學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院趙瑾趙剛呂武慶[摘要]基于僵化中的文化適應(yīng)模式,針對(duì)英語(yǔ)課堂中跨文化交際教學(xué)現(xiàn)狀,提出跨文化交際教學(xué)原則及策略。關(guān)鍵詞僵化理論跨文化交際教學(xué)原則教學(xué)策略【中圖分類號(hào)】G【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】0450-9889(2015)02C-0141-03在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的過程中,有一個(gè)階段學(xué)習(xí)者會(huì)不斷重復(fù)同樣的錯(cuò)誤z而且很難進(jìn)步。一些非以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人要么講很蹩腳的英語(yǔ),要么講很流利的英語(yǔ),但還有第三種可能,我們也許可以把它叫做〃流利的蹩腳英語(yǔ)〃。對(duì)于這類表達(dá),以英語(yǔ)為母語(yǔ)者通常沒有太大
2、的理解障礙。這些學(xué)習(xí)者通??梢杂盟麄冇邢薜挠⒄Z(yǔ)非??焖偾姨咸喜唤^地表達(dá)。語(yǔ)言學(xué)上認(rèn)為這些學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)過程中被石化了。Seiinker用僵化一詞來指稱語(yǔ)言學(xué)上妨礙二語(yǔ)習(xí)得者掌握目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范的抵制因素。僵化及僵化中的文化適應(yīng)模式雖然僵化現(xiàn)象引發(fā)了研究者的興趣,但對(duì)于僵化的本質(zhì)大家卻看法不一。Seiinker認(rèn)為第二語(yǔ)言習(xí)得理論關(guān)于僵化現(xiàn)象的硏究一片混亂,并認(rèn)為這種現(xiàn)象源于對(duì)這個(gè)問題的深入硏究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,現(xiàn)有的研究角度過多,缺乏統(tǒng)一的走義。Seiinker在研究中指出,幾乎沒有哪個(gè)二語(yǔ)習(xí)得者可以完全掌握并達(dá)到母語(yǔ)者的語(yǔ)言水平,只有5%的二語(yǔ)習(xí)得者可以繼續(xù)發(fā)展并形成母語(yǔ)者掌握的心理語(yǔ)法。
3、大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在中途就停滯發(fā)展了。他用〃僵化〃一詞來描述這種現(xiàn)象,即非目標(biāo)語(yǔ)形式在中介語(yǔ)階段發(fā)生了固化。鑒于中國(guó)擁有世界上最多的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者數(shù)量,但又遠(yuǎn)離英語(yǔ)使用環(huán)境,更容易發(fā)生各種僵化問題,因此,研究這個(gè)現(xiàn)象對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)教育來說尤為重要。朗文語(yǔ)言教學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典這樣定義僵化——某些不正確的語(yǔ)言特征成為一個(gè)人說話或?qū)懽鲿r(shí)的固定方式。發(fā)音、詞匯用法、語(yǔ)法等方面在二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中發(fā)生固化或僵化。語(yǔ)音的僵化則進(jìn)一步構(gòu)成一個(gè)人的口音。在Seiinker看來,僵化現(xiàn)象是講某種語(yǔ)言的人在中介語(yǔ)中趨于保持的與某種與目標(biāo)語(yǔ)相關(guān)的語(yǔ)言規(guī)則和子系統(tǒng)。不論他幾歲、接受過多少目標(biāo)語(yǔ)教育,都會(huì)在語(yǔ)言表達(dá)中顯現(xiàn)僵
4、化結(jié)構(gòu),而且還會(huì)在似乎已經(jīng)改正之后再次出現(xiàn)。這個(gè)定義指的就是故態(tài)復(fù)萌。Ellis指岀這種重犯錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)發(fā)生僵化的結(jié)果,這意味著無論改過多少遍,學(xué)習(xí)者都會(huì)重復(fù)不斷地犯同樣的錯(cuò)誤。雖然他們沒有交流障礙,但離掌握地道英語(yǔ)的目標(biāo)還很遠(yuǎn)。這個(gè)過程導(dǎo)致了二語(yǔ)習(xí)得者在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的初級(jí)階段的停滯。Seiinker和Ellis所說的這種故態(tài)復(fù)萌和二語(yǔ)習(xí)得過程中的停滯就是僵化。僵化一旦發(fā)生很可能會(huì)存在很長(zhǎng)一段時(shí)間,學(xué)習(xí)者會(huì)被困在一個(gè)水平線上而不能前行。有許多內(nèi)在和外部的因素會(huì)造成學(xué)習(xí)者被困的情況,本文將主要討論文化適應(yīng)性這個(gè)夕卜部因素及它對(duì)英語(yǔ)課堂教學(xué)的啟研究者用不同模式來解釋二語(yǔ)習(xí)得過程中僵化的發(fā)
5、生。Vigil和Oller在1976年提出了一個(gè)早期模式〃交互作用模式〃。他們認(rèn)為學(xué)習(xí)者在對(duì)話中獲得的交互修正反饋對(duì)僵化有決走性的影響力。某些反饋會(huì)激發(fā)學(xué)習(xí)者主動(dòng)調(diào)整他們對(duì)二語(yǔ)知識(shí)的理解,有些反饋則作用不大。第二種模式是Seiinker和Lamendella在1978年提岀的〃生物模式〃。他們認(rèn)為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者比其他學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)規(guī)范過程中有更強(qiáng)的生理上的僵化傾向,甚至還提出了神經(jīng)發(fā)育的影響和作用。這個(gè)模式認(rèn)為僵化是永久性的,因?yàn)槟切┯绊懻Z(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)面生理因素完全不受學(xué)習(xí)者控制。第三種也是最有影響力的一種模式是Schumann在1976年提出的〃文化適應(yīng)模式〃。Ellis認(rèn)為這個(gè)模式就是指
6、那些決定說話人能在多大程度上讓自己的語(yǔ)言表達(dá)與對(duì)方的語(yǔ)言表達(dá)相似或相異的社會(huì)因素。韋氏大字典則把文化適應(yīng)性定義為個(gè)人或集體通過適應(yīng)和借鑒其他文化特征而做出的文化方面的調(diào)整。僵化往往出現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的文化適應(yīng)性終止之時(shí)。所以,這個(gè)模式的核心內(nèi)容就是二語(yǔ)習(xí)得者對(duì)目標(biāo)文化和其他文化層面,如宗教信仰、價(jià)值觀和習(xí)俗的理解、接受度和適應(yīng)性。因此只要文化適應(yīng)的過程進(jìn)展順利,這個(gè)模式中的僵化是可以被消除的。除語(yǔ)言輸入外,語(yǔ)言學(xué)習(xí)還受學(xué)習(xí)者自己的價(jià)值觀、態(tài)度和信仰等多種因素的共同驅(qū)使和作用。僵化有可能是學(xué)習(xí)主體對(duì)輸入信息的加工不利,也有可能是學(xué)習(xí)者與目標(biāo)文化之間的社會(huì)和心理差距過大的結(jié)果??梢哉f,要在一
7、定程度上避免僵化,就要盡量縮小學(xué)習(xí)者和目標(biāo)文化之間的社會(huì)和心理距離。語(yǔ)言學(xué)家和人類學(xué)家都已經(jīng)意識(shí)到”語(yǔ)言的形式和使用均能反映這門語(yǔ)言賴以生存的社會(huì)文化價(jià)值。所以單是語(yǔ)言層面的能力并不足以說明學(xué)習(xí)者對(duì)這門語(yǔ)言掌握的水平。學(xué)習(xí)者必須明白,在母語(yǔ)中被接受并認(rèn)可的語(yǔ)言習(xí)慣在目標(biāo)語(yǔ)中未必會(huì)被接受。與那些本族文化與目標(biāo)文化差距不大的學(xué)習(xí)者相比,本族文化與目標(biāo)文化在社會(huì)和心理上距離較遠(yuǎn)的學(xué)習(xí)者會(huì)更早出現(xiàn)僵化現(xiàn)象。所以,為了更好地實(shí)現(xiàn)交