朱光潛翻譯思想研究_李煥霞

朱光潛翻譯思想研究_李煥霞

ID:45609151

大?。?33.27 KB

頁數(shù):56頁

時間:2019-11-15

朱光潛翻譯思想研究_李煥霞_第1頁
朱光潛翻譯思想研究_李煥霞_第2頁
朱光潛翻譯思想研究_李煥霞_第3頁
朱光潛翻譯思想研究_李煥霞_第4頁
朱光潛翻譯思想研究_李煥霞_第5頁
資源描述:

《朱光潛翻譯思想研究_李煥霞》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、學校代碼10602學號2008010456分類號H315.9密級公開碩士學佞論丈AStudyofZhuGuangqian^sViewsonFranslation朱光潛翻譯思想研究學院:外國語學院專業(yè):英語語言文學研究方向:翻譯理論與實踐年級:2008級研究生:李煥霞指導教師完成日期柏敬澤教授2011年4月AStudyofZhuGuangqianAViewsonTranslation朱光潛翻譯思想研究、專業(yè)名稱:英語語言文學申請人:,?李煥霞指導教師:?柏敬澤論文答辯委員會朱光潛翻譯思想研究研究生:李煥霞年級:2008級指導老師:柏敬澤學科專

2、業(yè):英語語言文學研究方向??翻譯理論與實踐中文摘要朱光潛先生是學者型翻譯家,他的翻譯思想很值得進行梳理研究。前人對朱光潛在文學,心理學,哲學及美學方面的研究非常詳實,但是對于他的翻譯實踐和翻譯思想,則很少觸及?!胺g藝術論,,往往是對他的翻譯思想的零星總結,出現(xiàn)在一些專著里。就現(xiàn)有的資料顯示,僅有一篇博士論文和十篇期刊文章零散論述過朱光潛的翻譯貢獻,缺乏深入而系統(tǒng)的研究。同理,中國傳統(tǒng)譯論有很多譯家、學者的真知灼見、切中鵠的的零散文章,但缺乏一以貫之、題旨鮮明的專論。中國傳統(tǒng)譯論仍具有強大的生命力,其現(xiàn)代化過渡需要我們仔細的分析和研究。朱光

3、潛翻譯思想和中國傳統(tǒng)譯論之間的關系也值得我們一番研究。為了更好地理解傳統(tǒng)譯論和當代譯論之間的關系,以達到揚長避短的目的,本文試圖研究采光潛先生在翻譯界所取得的成就和貢獻,包括對他的翻譯實踐和翻譯思想進行條分縷析,進而對傳統(tǒng)譯論作了十分有意義的審視和反思。木文所采納的研究方法有:仔細分析相關文獻資料,注重中西理論對比研究和對相關理論問題進行理論思辨。木文要論述的內容主要如下:1.朱光潛翻譯實踐和翻譯思想;2.朱光潛的翻譯思想,包括其理論基礎,理論特征及其對晚生后學的啟示;3.朱光潛翻譯思想與中國傳統(tǒng)譯論之間的關系,以及我們對傳統(tǒng)譯論和當代譯論

4、的正確態(tài)度。本文還遺留一些問題需作進一步探討。女山朱光潛的翻譯會通論與中國傳統(tǒng)文論關系:朱光潛的譯詩論與其文學詩論的異同,以及他們之間的關系;朱光潛的移情說對翻譯研究的啟發(fā);朱光潛的翻譯與創(chuàng)作的關系,等等。關鍵詞:朱光潛;中國傳統(tǒng)譯論;契合;啟示AStudyofZhuGuangqian^sViewsonTranslationPostgraduate:LiHuanxiaGrade:2008Supervisor:Professor:BaiJingzeMajorFieldofStudy:EnglishLanguage&LiteratureOrie

5、ntation:TranslationStudies&PracticeAbstractinEnglishZhuGuangqianwasascholar-typetranslator,whoseideasorviewsontranslationdeservedstudy.Adown-to-the-last-detailanalysisofhisthoughtsontranslationisavaluablejobwhichisworthtotake.Uptonow,wehavefoundthatonlyafewscholarlyarticle

6、spublishedareconcernedwithhistranslatingpracticeandviewsontranslationbutincontrast,theresearchesareplentifulonhisaccomplishmentsinesthetics,literarytheoryandpractice,psychologyandphilosophyandtheyrarelytouchuponhisargumentsforliterarytranslation.Theliteratureavailableindic

7、atesthatonlyafewfragmentedwordsinsomearticlesorinsomeimportantmonographsarereferredtohismainideasabouttranslationsuchas"translationasanart”.Findinginliteraturecollectionindicatesthatonlyonedoctoraldissertationandabouttenjournalarticlespublishedhavefocusedonhistranslationco

8、ntributionssofar.Thingsbeingso,alargespacehasbeenleftintheresearchonhiscontributionstothe

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。