莎翁十四行詩18之譯文

莎翁十四行詩18之譯文

ID:47499200

大?。?7.00 KB

頁數(shù):13頁

時間:2020-01-12

莎翁十四行詩18之譯文_第1頁
莎翁十四行詩18之譯文_第2頁
莎翁十四行詩18之譯文_第3頁
莎翁十四行詩18之譯文_第4頁
莎翁十四行詩18之譯文_第5頁
資源描述:

《莎翁十四行詩18之譯文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、莎翁十四行詩18之譯文(32個版本)(韓戈玲2010-9整理)[1]梁實秋譯.莎士比亞全集:十四行詩[M].臺灣:遠東圖書公司,1968.[2]楊熙齡譯.莎士比亞十四行詩集[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1980.5.[3]梁宗岱譯.莎士比亞十四行詩[M].成都:四川人民出版社,1983.11.[4]屠岸譯.莎士比亞十四行詩集[M].上海:上海譯文出版社,1992.6.[5]曹明倫譯.莎士比亞十四行詩全集[M].桂林:漓江出版社,1995.[6]虞爾昌(朱生豪的大學摯友)譯.莎士比亞十四行詩集[

2、M].臺北:臺北世界書局,1996.[7]辜正坤譯.莎士比亞十四行詩集[M].北京:北京大學出版社,1998.9.[8]梁實秋譯.莎士比亞全集:十四行詩(英漢對照)[M].中國廣播電視出版社,2002.1.[9]金發(fā)燊譯.莎士比亞十四行詩集[M].桂林:廣西師范大學出版社,2004.11.[10]王勇譯.莎士比亞十四行詩(英漢對照)[M].哈爾濱:哈爾濱出版社,2003.2.[11]李鴻鳴譯.十四行詩(英漢對照)[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2005.121、梁宗岱譯文              

3、   我怎么能夠把你來比作夏天?    你不獨比它可愛也比它溫婉:    狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,    夏天出賃的期限又未免太短:    天上的眼睛有時照得太酷烈,    它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:    被機緣或無常的天道所摧折,    沒有芳艷不終于雕殘或銷毀?!   〉悄愕拈L夏永遠不會雕落,    也不會損失你這皎潔的紅芳,    或死神夸口你在他影里漂泊,    當你在不朽的詩里與時同長?!   ≈灰惶煊腥祟悾蛉擞醒劬?,    這詩將長存,并且賜給你生命?!       ?、譯文:

4、梁實秋       我可能把你和夏天相比擬?    你比夏天更可愛更溫和:    狂風會把五月的花苞吹落地,    夏天也嫌太短促,匆匆而過:    有時太陽照得太熱,    常常又遮暗他的金色的臉;    美的事物總不免要凋落,    偶然的,或是隨自然變化而流轉(zhuǎn)?!   〉悄愕挠篮阒牟粫噬?;    你不會失去你的俊美的儀容;    死神不能夸說你在他的陰影里面走著,    如果你在這不朽的詩句里獲得了永生;    只要人們能呼吸,眼睛能看東西,    此詩就會不朽,使你永久生存下去。3、屠

5、岸譯      能不能讓我把你比擬作夏日?      你可是更加溫和,更加可愛:      狂風會吹落五月的好花兒,      夏季的生命又未免結束得太快:      有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,      他那金彩的臉色也會被遮暗;      每一樣美呀,總會離開美而凋落,      被時機或者自然的代謝所摧殘;      但是你永久的夏天決不會凋枯,      你永遠不會失去你美的儀態(tài);      死神夸不著你在他影子里躑躅,      你將在不朽的詩中與時間同在;      只要人類在呼吸,眼

6、睛看得見,      我這詩就活著,使你的生命綿延。4、孫梁譯文:    能否把你比作夏日璀璨?  你卻比夏季更可愛溫存;  狂風摧殘五月花蕊嬌妍,  夏天匆匆離去毫不停頓。  蒼天明眸有時過于灼熱,  金色面容往往蒙上陰翳;  一切優(yōu)美形象不免褪色,  偶然摧折或自然地老去?! 《闳缰傧姆泵坏蛑x,  秀雅風姿將永遠翩翩;  死神無法逼你氣息奄奄,  你將永生與不朽詩篇?! ≈灰四芎粑鄄幻?,  這詩和你將千秋流芳!  5、虞爾昌譯文:    我應否把你和夏天比美?  你比夏日更其美好溫和: 

7、 強風誠有吹撼五月可愛的花蕾,  夏之為期全太短暫匆匆忽過:  天上日照有時又何炎熾,  太陽的黃金臉色也復常被陰翡掩沒:  美麗的事物終有一天會失去它們的美麗,  只因它們遭遇不測或者自然之變的剝奪?! 〉悄愕某W≈膶⒁啦幌耍 ∧菫槟闼兄酪矊o改觀,  當你已在不朽的詩篇中和時間合一  死神便休再夸口你正在他的陰影中盤桓:  斯世尚有人視息,我詩長存予君生命至無極。6、戴鎦齡譯文:    我怎樣能把你比做夏天?  你比她更可愛也更溫和?! ∥逶碌膵衫儆斜╋L震顛,  夏季的壽命很短就渡

8、過。  有時候當空照耀著烈日,  有往往它的光彩轉(zhuǎn)陰淡;  凡是美艷終把美艷消失,  遭受運數(shù)和時序的摧殘?! ∧阌篮愕南募居啦坏蛄悖 《议L把你的美艷保存;  死神難夸你踏他的陰影,  只因永恒的詩和你同春?! √斓亻g能有人鑒賞文采,  這詩就流傳就教你永在。7、楊熙齡譯文:    我可否把你來比擬作美麗的夏天?  你比夏天更可愛,也更加溫善?! 〈直┑娘L有時會搖落五月的金蕾,  而夏天借與人的,匆匆地就要收回?! r常那蒼穹的眼睛炎熱地瞅人,  而往往他黃金的臉

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。