On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)

On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)

ID:493500

大?。?4.00 KB

頁數(shù):14頁

時間:2017-08-14

On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)_第1頁
On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)_第2頁
On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)_第3頁
On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)_第4頁
On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)_第5頁
資源描述:

《On English Translation of Proverbs(淺談英語諺語翻譯)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、淺析英文諺語翻譯OnEnglishTranslationofProverbsAbstractBecauseofthedifferencesofreligiousbeliefs,habitsandcustoms,fablesandmyth,andcultureandart,EnglishproverbsandChineseproverbscarryonthedifferentnationalculturalcharacteristicsandinformation.Proverbsarecloselylin

2、kedwithculturaltraditionandtheyareinseparable.Theculturalelementsofproverbscausethedifficultyoftranslationofproverb.Thisthesisistryingtomakesomeexplorationabouttheproverb,anditstranslation.Keywords:category;translationmethod;culturecontrast摘要由于不同的宗教信仰、風俗習

3、慣、寓言神話以及文學(xué)藝術(shù)諸多方面的差異,英、漢諺語承載著不同的民族文化特色和不同的文化信息。他們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。言語中的文化因素構(gòu)成了翻譯中的困難。直譯,意譯,或者直譯與意譯相結(jié)合,則要根據(jù)具體的語言環(huán)境來定。本文通過對英文諺語的分類和對中西文化的對比,就英語諺語及其翻譯做一些探索。關(guān)鍵詞:諺語分類;翻譯方法;文化對比ContentsABSTRACTI摘要IIINTRODUCTION11WHATISPROVERB?11.1TheDefinitionofProverb11.2TheCatego

4、riesofProverb21.2.1FromProductionExperiences21.2.2FromLifeExperiences21.2.3FromMasterpiecesandMottos31.2.4FromtheBible31.2.5ToConveytheTruth31.2.6LoanProverb42THECOMPARISONOFCHINESEANDENGLISHPROVERB52.1SubauditionofProverb52.2Religion62.3Values62.4History

5、andCulture73METHODSOFPROVERBSTRANSLATION73.1LiteralTranslation83.2FreeTranslation93.2.1FreeTranslationindifferentEnglishandChineseproverbs93.2.2FreetranslationinsimilarproverbsinEnglishandChinese103.3CombinationofLiteralandFreeTranslation104CONCLUSION11BI

6、BLIOGRAPHY12ACKNOWLEDGEMENTS13IntroductionProverbisashortpithysayinginfrequentandwidespreadusethatexpressesabasictruthorpracticalprecept.Proverbisatreasureofliteraturewhichcomesfrompeople’sdailylife.Itsparkleswiththewisdomofhuman’sthoughtsandexperiencesfr

7、omtheancienttimestothemoderntimes.What’smore,ithasenrichedthelanguagesoflotsofcountries.Inaword,proverbisaslivelyaspoem,assteadyasessayandasterseasidiom.Sincethedifferencesonhistory,religionandcustom,theproverbconnectswithitsownculturesteadilyandcarriesth

8、euniqueinformationandfeatureineachlanguage.WhentranslatingEnglishproverbs,theattentionshouldbepaidtodelivertheexactmeaning,meanwhilethelanguagecharacterhasalsotobeconcerned.ThoughEnglishandChinesearetotallytwodiffer

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。