資源描述:
《從順應(yīng)論角度淺析流行歌曲中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象-論文.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、7—1—Lr1—r昂)蒼昂期2014年8月HEILONGJIANGSCIENCEAugust2014從順應(yīng)論角度淺析流行歌曲中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象李婉毓(東北師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春130024)摘要:隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,世界各國(guó)人民之間的交流越來越緊密,語言和語言變體之間的接觸也比以往更加頻繁。隨著越來越多的雙語和多語言語社區(qū)的出現(xiàn),語碼轉(zhuǎn)換越來越引起學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注并成為語言學(xué)研究領(lǐng)域的重要課題。本文從順應(yīng)論角度,以流行歌曲為例,初步探討歌詞中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,以揭示流行歌曲中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的原因和用途。關(guān)鍵詞:語碼
2、轉(zhuǎn)換;流行歌曲:順應(yīng)論中圖分類號(hào):H08文獻(xiàn)標(biāo)志碼:B文章編號(hào):1674—8646(2014)08—0164—01從語法、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)、會(huì)話分析方向?qū)φZ碼轉(zhuǎn)突然感覺好害羞,boyUmakemesoshy,everytimeUwalk換進(jìn)行研究,都存在著一定的不足。但從順應(yīng)論角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換bv,怎么我會(huì)變這樣,我要讓你知道,thatlwannabeyourgirl現(xiàn)象進(jìn)行分析,不僅能突破以往研究方法和研究范圍的局限性,(《表白》蕭亞軒)。從這個(gè)例子中就可以看出,詞作者從女生視角而且能夠解釋動(dòng)態(tài)的復(fù)雜的語
3、碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。通過轉(zhuǎn)換語碼表達(dá)感情,也在某種程度上體現(xiàn)了含蓄美。1順應(yīng)論在語碼轉(zhuǎn)換中的應(yīng)用另外,中西方文化對(duì)于道歉、拒絕等等話題都有為避免尷尬Verschueren的順應(yīng)論指出:人們使用語言的過程是一個(gè)保留面子而進(jìn)行含蓄表達(dá)的情況,歌詞中也不例外:基于語言內(nèi)部和外部原因,在不同的意識(shí)程度下不斷做出語言例4:BabySoSorry,Baby別傷心,我依然愛著你,想著你選擇的過程。Verschueren的順應(yīng)論從順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí),順應(yīng)社會(huì)(《原諒我一次》歡子)。這首歌用英語sorry表達(dá)歉意,順應(yīng)了避規(guī)約,順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)3
4、個(gè)方面對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了分析。免尷尬的社會(huì)規(guī)約。1.1順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)1.3順應(yīng)心里動(dòng)機(jī)在語碼轉(zhuǎn)換中,對(duì)語言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)主要原因有兩個(gè):交際者的心理動(dòng)機(jī)就是交際目的。交際目的影響著交際者一是彌補(bǔ)語言空缺。指當(dāng)想要表達(dá)某種思想或概念時(shí),所用的語碼選擇《說什么)和交際策略(怎么說)。交際目的包括很多方的語言中沒有相應(yīng)的表達(dá)形式時(shí),就會(huì)出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換。比如下面面,例如:交際者使用語碼轉(zhuǎn)換來達(dá)到突出主題,身份認(rèn)同,創(chuàng)設(shè)這段歌詞:韻律,追求方便,傳遞時(shí)尚等效果。例1:愛情像Cappuccino,濃濃的眷戀泡沫,誘人的氣息,多在歌詞
5、創(chuàng)作中,詞作者必然要考慮到歌唱者與聽眾間的心愛不釋手。(《卡布其諾》蕭亞軒)。里特征,而這種內(nèi)隱的心理特征必然通過外顯的歌詞或語調(diào)來Cappuccino是咖啡的一種,但是對(duì)于不常喝咖啡的國(guó)家來顯示出來。說,這一詞匯的概念在中文中沒有對(duì)應(yīng)的形式。所以這類詞匯,2結(jié)論只能采用其在源語中的形式來表達(dá)。流行歌曲中的語碼轉(zhuǎn)換并不是隨意而為的,它遵循了語言二是為了選擇更精準(zhǔn)的表達(dá)。指參與語碼轉(zhuǎn)換的語言在語選擇和運(yùn)用的內(nèi)在規(guī)律。本研究從順應(yīng)論的角度,淺析了流行歌義內(nèi)容和應(yīng)用范圍上,與使用中的語言有所區(qū)別。為了達(dá)到交際曲中的語
6、碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。通過分析,不難發(fā)現(xiàn),歌詞中的語碼轉(zhuǎn)換目的,交際者會(huì)通過語碼轉(zhuǎn)換來選擇更精確的表達(dá)。都不同程度上具有多重順應(yīng)的特點(diǎn),只按其最突出的順應(yīng)方面例2:你有多久沒有對(duì)著夜空許愿,長(zhǎng)不大的孩子困在新世進(jìn)行歸類。與此同時(shí),在搜集語料的過程中發(fā)現(xiàn),將中文作為嵌界的虛偽,我也好久沒有對(duì)著流星許愿,月光下我呼喊Peter入語嵌入歐美歌曲中的語料非常少,多數(shù)語料都是英文作為嵌Pan到我的夢(mèng)里面(《彼得潘》劉若英)。入語嵌入其他語種。但相信,隨著國(guó)際交流的日益加深,我國(guó)國(guó)由于地理位置,自然環(huán)境,文化和社會(huì)差異,漢語和英語在
7、力逐漸增強(qiáng),流行歌曲中的語碼轉(zhuǎn)換會(huì)向著以中文為主體的順各個(gè)層級(jí)上都有所不同,這首歌曲涉及西方特有的文化和宗教應(yīng)方向轉(zhuǎn)變。傳統(tǒng)觀,語碼轉(zhuǎn)換的使用可以恰當(dāng)?shù)匕堰@些概念的文化內(nèi)涵傳遞給中國(guó)聽眾。參考文獻(xiàn):1.2順應(yīng)社會(huì)規(guī)約【1JFishman,J.A.2000.WhoSpeaksWhatLanguagetoWhomandWhen?InLiWei(ED.)BilingualReader[C].London:Routledge.2000:89—106.對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)主要原因是:語言與社會(huì)、文化密不可12JGumperz
8、,J.J.DiscourseStrategieslMj.Cambridge:CambridgeUniversityPress,,分。在使用語言的過程中,人們需要遵守一定的文化習(xí)俗和社會(huì)l982.準(zhǔn)則,滿足社會(huì)期待值,以避免交際失敗。[3]何自然,于國(guó)棟.《語用學(xué)的理解》一Verschueren的新作評(píng)介[J].現(xiàn)代外語,中國(guó)文化深受佛儒道的影響,有著“非禮勿視、非禮勿聽”等1999.(