資源描述:
《漢英雙語者漢語對英語口語語音負(fù)遷移問題》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、漢英雙語者漢語對英語口語語音負(fù)遷移問題 【摘要】母語語音負(fù)遷移是中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中普遍遇到的一個(gè)問題。英漢兩種語言具有共同性,又有差異性,這是進(jìn)行英漢語音比較的前提。本文從兩個(gè)方面淺談了漢語語音對英語的負(fù)遷移問題:一、漢語的聲調(diào)語調(diào)對英語的負(fù)遷移;二、漢語音段音位對英語語音的影響?!娟P(guān)鍵詞】負(fù)遷移;聲調(diào)語調(diào);音段音位6遷移是心理學(xué)上的一個(gè)概念,指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的影響,是學(xué)習(xí)者運(yùn)用自己已有的認(rèn)知結(jié)構(gòu),對新課題、新任務(wù)進(jìn)行分析、概括的基礎(chǔ)上完成的,既有對比又有抽象的特點(diǎn)。而新舊事物之間既不能完全雷同,也不至于絕對相異。因而,遷移有正面遷移和負(fù)
2、面遷移的劃分。漢語語音正遷移是指在學(xué)習(xí)或體驗(yàn)英語發(fā)音規(guī)則時(shí),不知不覺地受到漢語發(fā)音方式的影響而借用漢語的發(fā)音方法,剛好這種發(fā)音方式與英語中的某些發(fā)音方式是符合的,可以套用。而負(fù)遷移則剛好相反,借用的漢語發(fā)音方法不符合英語的發(fā)音規(guī)則而不被英語本族人所認(rèn)同。這種不自覺地借用漢語發(fā)音方法的慣性思維干擾了英語標(biāo)準(zhǔn)語音的生成,所以造成了不同于英語本族人發(fā)音的奇怪的英語語音發(fā)音形式。在這篇文章里將主要從以下兩方面淺談漢語對英語語音的負(fù)遷移現(xiàn)象:一、漢語聲調(diào)語調(diào)的負(fù)遷移;二、音段音位對語音的影響。一、漢語聲調(diào)語調(diào)的負(fù)遷移語調(diào)的定義有狹義與廣義之分。狹義的語調(diào)是指句子中
3、的音高變化,而廣義的語調(diào)是指句子中的一切語音特征,包括音高、音長、音強(qiáng)等。英語被稱為“語調(diào)語言”(intonationlanguage),英美語音學(xué)家一直強(qiáng)調(diào)英語語調(diào)的重要性,他們形象地把元音輔音比作英語的身體,把語調(diào)比作英語的靈魂。與英語不同的是,漢語被稱為“聲調(diào)語言”(tonelanguage)。在漢語中,每個(gè)字或音節(jié)除了聲母韻母兩部分外,還有一個(gè)絕對固定的聲調(diào)(又稱為字調(diào))。它與聲母韻母一樣,有著區(qū)別詞義的重要作用。漢語中也有語調(diào),可以表示語法作用。但漢語語調(diào)只是以四種單字調(diào)為基本單元建立起來的語調(diào),語調(diào)本身升降變化不大,只帶有略高或略低的趨勢。漢
4、語對語調(diào)的要求不如英語對語調(diào)的要求那么明顯。1.聲調(diào)漢語有陰平、陽平、上聲和去聲四種區(qū)別意義的聲調(diào)類型以及輕聲。例如,“媽mā”“麻mᔓ馬m?!薄傲Rmà”這四個(gè)字的聲母和韻母完全一樣,但是聲調(diào)不同,就成了四個(gè)意義完全不同的字。漢語的聲調(diào)語調(diào)是一種疊加關(guān)系。聲調(diào)會因語調(diào)的抑揚(yáng)而稍有抑揚(yáng),但是語調(diào)不可能改變聲調(diào),因?yàn)闈h語普通話的四聲有區(qū)別字義的作用。62.重音何善芬[1]對英語和漢語的輕重音進(jìn)行了對比研究,指出英語的重音有區(qū)別詞義或詞性的功能,是語調(diào)和話語節(jié)奏結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。漢語的重音在詞語中無辨義作用,而漢語的輕音與語義、語法有關(guān),是漢語的一種重要的語音表
5、達(dá)手段。語音學(xué)中的重音分為詞重音和句重音兩種。根據(jù)何善芬的研究,英語與漢語的詞重音主要有以下不同:其一,從二至四音節(jié)詞的輕重音模式上考慮,英語的詞重音模式比漢語的詞重音模式要復(fù)雜得多。其二,英語的多音節(jié)詞有主重音、次重音和輕音,并且每個(gè)英語單詞的重音位置是固定的,有區(qū)別詞語意義的作用。例如:’overall(罩衣,名詞),over’all(全部的,形容詞;大體上,副詞)。漢語中各音節(jié)的輕重音差別不明顯,重音的位置也不如英語的嚴(yán)格。除了少數(shù)用于區(qū)別詞義的帶輕音的上音節(jié)詞外,如大意(主要意思)、大·意(疏忽,形容詞)。3.語調(diào)雖然漢語既有聲調(diào)又有語調(diào),但漢語
6、的語調(diào)模式與英語的語調(diào)模式不同。漢語語句中的每個(gè)字都有聲調(diào),語調(diào)一般是在句的字調(diào)基礎(chǔ)上稍作調(diào)整,字的聲調(diào)只根據(jù)說話人的語調(diào)稍加抑揚(yáng)。趙元任指出:“(漢語的)任一詞可用任一語調(diào)來說而不會喪失其詞義,語調(diào)只表達(dá)情感、語氣、用途等等?!盵2]6漢語的語調(diào)通常體現(xiàn)在句末的音節(jié)上,升調(diào)是在句末詞語字調(diào)的基礎(chǔ)上稍揚(yáng),句末有語氣詞或輕音節(jié)詞時(shí),升調(diào)放在倒數(shù)第二或第三個(gè)音節(jié)上,但是由于受末尾漢字聲調(diào)的影響,語調(diào)上揚(yáng)幅度只有26%;而英語單詞沒有聲調(diào),詞的音調(diào)受整個(gè)句子語調(diào)的制約,“在英語音高變化及基頻模式結(jié)構(gòu)中起決定作用的是語調(diào),其次是重音”。因而英語單詞的音調(diào)升降起伏
7、比較自由,升調(diào)的幅度最大可達(dá)80%。中國學(xué)生受漢語聲調(diào)語調(diào)負(fù)遷移的影響,講英語時(shí)語調(diào)升降起伏較小,沒有體現(xiàn)梯級下降的英語語調(diào)。英語中的升調(diào)通常在最后一個(gè)重讀音節(jié)(調(diào)核)上。后面若有非重讀音節(jié),則語調(diào)繼續(xù)上升,但是非重讀音節(jié)的響度不能超過調(diào)核音節(jié)。中國學(xué)生受母語語調(diào)影響,總是直到最后一個(gè)音節(jié)才開始將語調(diào)上升,不管它是調(diào)核音節(jié)還是非重讀音節(jié),結(jié)果把英語的非重讀音節(jié)當(dāng)做調(diào)核使用。二、音段音位對語音的影響音段音位包括元音,輔音,元音輔音之間的相互組合(這個(gè)概念對英漢兩種語言均適用)。當(dāng)人們把聽到的語音分解成最小的單位時(shí),這些單位從語音學(xué)角度就叫做音素;音節(jié)是一個(gè)
8、言語單位,最少由一個(gè)元音組成,最多由一個(gè)輔音或輔音簇加一個(gè)元音,再加一個(gè)輔音或輔