經(jīng)典古文英語翻譯

經(jīng)典古文英語翻譯

ID:6621999

大?。?6.00 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-01-20

經(jīng)典古文英語翻譯_第1頁
經(jīng)典古文英語翻譯_第2頁
經(jīng)典古文英語翻譯_第3頁
經(jīng)典古文英語翻譯_第4頁
經(jīng)典古文英語翻譯_第5頁
資源描述:

《經(jīng)典古文英語翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、經(jīng)典古文英語翻譯“生于憂患,死于安樂。要居安思危,有備無患?!監(jiān)neprospersinworriesandhardship,andperishesineaseandcomfort.Wewillhavetobemindfulofpossibleadversitiesandbepreparedfortheworst.“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之?!盜willdowhateverittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneormisfortunetomyself.“生財有道,生

2、之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者抒。”Therearemanypeoplewhoproduce,thereareveryfewpeoplewhoconsume,andpeopleworkveryhardtoproducemorefinancialwealthandpeoplepracticeeconomywhentheyspend.Inthisway,wealthisaccumulated.2004年溫家寶總理答中外記者問“雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越;路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。”Thestrongpassoftheenemyislikeawallofir

3、on,yetwithfirmstrides,weareconqueringitssummit.Mywayaheadislong;Iseenoending;yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.“安不忘危,治不忘亂。”Insecurity,weshouldneverforgetthedangersandintimesofpeace,weshouldalwaysbewareofthepotentialforchaos.2005年溫家寶總理答中外記者問“居安思危,思則有備,有備無患。”Wemustbesober-minded

4、,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.“一尺布尚可縫,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?”Evenafootofclothcanbestitchedup;evenakiloofmilletcanbeground.Howcantwobloodbrothersnotmakeup?“行百里者半九十?!盜fajourneyis100miles,travelling90ishalfofit.2006年溫家寶總理答中外記者問“危則安,思所以亂則治,思所以亡則存?!盩othinkaboutw

5、heredangerloomswillensureoursecurity;tothinkaboutwhychaosoccurswillensureourpeace;andtothinkaboutwhyacountryfallswillensureoursurvival.“得道者多助,失道者寡助。”Ajustcauseenjoysabundantsupport,whileanunjustonefindslittlesupport.2007年溫家寶總理答中外記者問“召遠在修近,閉禍在除怨。”Towindistantfriends,oneneeds,firstofall,

6、tohavegoodrelationswithhisneighbors.Toavoidadversity,oneneedstoeaseanimosity.“去問開化的大地,去問解凍的河流。”Goandaskthethawingland,goandaskthethawingriver.“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春?!盇thousandsailspassbythewreckedship;tenthousandsaplingsshootupbeyondthewitheredtree.2008年溫家寶總理答中外記者問“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤?!監(jiān)neshou

7、ldnotfearchangesundertheheavenandoneshouldnotblindlyfollowoldconventionsandoneshouldnotbedeterredbycomplaintsofothers.“民之所憂,我之所思;Whatpeopleareconcernedaboutpreoccupiesmymind,andwhatpreoccupiespeople’smindiswhatIneedtoaddress.“一心中國夢、萬古下泉詩?!盬ehavealwayslongedtoseeareunifiedChina,asthis

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。