英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)

英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)

ID:8566339

大?。?3.00 KB

頁數(shù):9頁

時間:2018-04-01

英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)_第1頁
英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)_第2頁
英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)_第3頁
英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)_第4頁
英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)_第5頁
資源描述:

《英語新聞標題翻譯技巧簡析(a brief analysis of translation techniques for english news headlines)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、英語新聞標題翻譯技巧簡析(AbriefanalysisoftranslationtechniquesforEnglishNewsHeadlines)AbriefanalysisoftranslationtechniquesforEnglishNewsHeadlinesIninternationalnewsreports,Englishnewstranslationaccountsforaconsiderableproportion.InEnglishnews,titlesareregardedasabbr

2、eviationsofreports.Inordertoattractreadersasmuchaspossible,editorstendtousevariousrhetoricaldevicestomakeheadlinesmoreattractive.ThisposesachallengeforEnglishnewstranslation.Translatorsneedtomobilizevarioustranslationmethods,andstrivetoreproducethemeaning

3、andstyleoftheoriginaltitleinChineseform.Therefore,thetranslatorshouldpayattentiontothreeaspects:accurateunderstandingofthemeaningofthetitle,especiallythroughtheliteralunderstandingofthedeepmeaning;playaChinesecharacteristicsincaseofmisinterpretation,toenh

4、ancethereadabilityoftheculturalbackground;intheabsenceofattentiontotheacceptabilityoftranslation.First,literaltranslationorbasictranslationofnewsheadlinesLiteraltranslationandfreetranslationinChina'stranslationcircleisdebated,sofarinconclusive.Theauthorbe

5、lievesthatthetwotranslationmethodshavetheirownlength,andthetranslationneedstobebasedontheactualsituation.Butliteraltranslationorfreetranslationshouldalwaysputthecontentoftheoriginalinthefirstplace.AsfarasEnglishnewsheadlinesareconcerned,theauthorthinkstha

6、tifthemeaningoftheEnglishtitleisclearandtheChinesereadersdonothaveanydifficultyinunderstandingaftertranslatingintoChinese,theymayconsiderusingliteraltranslationorbasicliteraltranslation.Suchas:Putin,faces,harsh,press,criticism,over,terrorPutinwasseverelyc

7、riticizedbythemediaforterroristattacksOlympicsBegininStyle;SwimmerTakes1stGoldOlympicswimmerXiShengmakeupopeningwonthefirstgoldUKsoldestpersondiesat115Britain'sfirstbirthdaydied,andfifteenyearsoldageMorethanthreeheadlinesbelongtoliteraltranslation,noforei

8、gnaccent,isverysmoothandnatural.UglyDuckling,N-Shipat,Last,GetsHappy,Home,uglyduckling,nuclearpoweredship,finallyfindacomfortablenestThenewswasaboutanuclearpoweredshipthatrefusedtolandbecauseoffearsofnuclearpollutio

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。