資源描述:
《應(yīng)用翻譯期末復(fù)習(xí)指南》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、ⅠFilltheblank*DefinitionofTranslationInthelightofpopularorientation方向,目標:translationistoexpress(sthspokenoresp.written)inanotherlanguageorinsimplewords.1、Translationisakindofcross-language,cross-culturecommunicationbytransferringthemeaningcarriedbyon
2、elanguageanditscultureintoanotherlanguageanditsculture翻譯是將一種語言文化承載的意義轉(zhuǎn)換到另一種語言文化中的跨語言、跨文化的交際活動。2、Translatingconsistsinreproducing?復(fù)制;重現(xiàn)inthereceptor受體languagetheclosestnaturalequivalent相等的ofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyinte
3、rmsofstyle.所謂翻譯,是指從語義到文體,在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,首先是意義上的對等,其次是風(fēng)格上的對等3、Translatingisrendering翻譯themeaningofatextintoanotherlanguageinthewaytheauthorintendedthetext.4、Translationistheproductionofafunctionaltargettextmaintainingarelationshipwithagivens
4、ourcetextthatisspecified詳述;指定accordingtotheintendedordemandedfunctionofthetargettext.翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本。它與其原語文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預(yù)期或所要求的功能得以具體化。*BasicconceptsofSkopostheorie1、SkoposisaGreekwordfor“purpose”.2、AccordingtoSkopostheorie,theprimeprincipledetermin
5、inganytranslationprocessisthepurposeoftheoveralltranslationalaction3、Tosaythatanactionisintentionalistopresuppose預(yù)先假定,假設(shè)theexistenceoffreewillandachoicebetweenatleasttwopossibleformsofbehaviour.Oneformofbehaviourisnevertheless仍然,然而,不過heldtobemoreappr
6、opriatethantheotherinordertoattain實現(xiàn),達到,得到theintendedgoalorpurpose.4、Wecandistinguishbetweenthreepossiblekindsofpurposeinthefieldoftranslation:①thegeneralpurposeaimedatbythetranslatorinthetranslationprocess(perhaps“toearnaliving”)②thecommunicativepur
7、poseaimedatbythetargettextinthetargetsituation(perhaps“toinstructthereader”)③thepurposeaimedatbyaparticulartranslationstrategyorprocedure(forexample,“totranslateliterallyinordertoshowthestructuralparticularitiesofthesourcelanguage”)Nevertheless,thete
8、rmSkoposusuallyreferstothepurposeofthetargettext5、Thetop-rankingruleforanytranslationisthusthe“Skoposrule”,whichsaysthatatranslationalactionisdeterminedbyitsSkopos;thatis,theendjustifiesthemeans.6、ThelandmarksoftheGermanSchooloffunctionalisttranslati