功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯

功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯

ID:9126956

大?。?8.18 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-04-18

功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯_第1頁
功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯_第2頁
功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯_第3頁
功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯_第4頁
功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯_第5頁
資源描述:

《功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在應用文檔-天天文庫。

1、功能主義理論視角下的商務英語信函翻譯川民族學院英語系商務英語信函是對外貿(mào)易商務活動交流屮非常重要的一種正式的文書形式,因此能否正確翻譯商務英語信函關系到對外貿(mào)易商務活動能否順利開展,通過分析商務英語信函特定的書寫原則和語用特征,從功能主義視角對商務英語信函進行翻譯。關鍵詞:功能主義;商務英語信函;翻譯;基金:四川民族學院課題“民族高校ESP理論與實踐研究”,項目編號:XZYB15014一、引言隨著世界經(jīng)濟的全球化,各國面臨的一個最大阻礙就是語言交流的阻礙。在經(jīng)濟全球化大背景下,屮國經(jīng)濟在全面對外開放的形勢下,各

2、級各層次的對外商務活動己經(jīng)是涉外活動的一個最重要的組成部分。商務涉外活動包括口頭交際和書面交際,口頭交際重在聽說交流,書面交際重在書面寫作,商務英語信函是以商務活動為背景的書面寫作跨文化交際行為,具有交際性,規(guī)范性,準確性,嚴謹性和法律性等特征。本文以德國功能主義理論為指導探討商務英語信函的翻譯。二、商務英語信函的寫作原則(一)商務英語信函語篇語言的完整性原則商務英語信函是涉外商務交際活動中的一種比較正式的書面信息溝通交流手段。商務英語信函除了只有交際性和規(guī)范性原則外,還有禮貌性、準確性、簡潔性、嚴謹性和法律性

3、等重要語用特征。因此商務英語信函寫作既要遵循一般英語信函的規(guī)范寫作格式,還承擔丫傳遞涉外商務活動信息交流的作用。商務英語信函的語篇語言應當遵循“5C”原則,完整(Complete),(清晰)Clear,(簡潔)Concise,(正確)Correct,(禮貌)Courteous。完整即指信函的結(jié)構(gòu)完整也指內(nèi)容的完整還應指句子結(jié)構(gòu)的完整,商務英語信函括7個基木組成部分:信頭(Theletterhead),日期(Thedateline),收信人名稱地址(Theinsidenameandaddress),稱呼(Thes

4、alutation),信文(Thebodyoftheletter),結(jié)尾敬語(Thecomplimentaryclose),落款(Thesignature),或根據(jù)具體的信函內(nèi)容和寫信目的可能有的附加部分:具體收信人(Theattentionline),事由(Thesubjectline),案號(Thereferencenotation),附件(Theenclosure),抄送(Thecarboncopynotation),附言(Thepostscript)o訊盤是商務貿(mào)易活動屮,購買方向銷售方詢問相關產(chǎn)品信息

5、,購買條件等信息,或銷售方向購買方主動推銷介紹己方的公司狀況,產(chǎn)品信息和銷售條件等內(nèi)容的商務信函。一封關于購買方向銷售方咨詢了解欲購產(chǎn)品的具體訊盤應該包括:通過什么渠道知道該銷售方欲購的產(chǎn)品名稱、規(guī)格型號,如想知道更多產(chǎn)品相關細節(jié),也可要求對方在報盤中提供相關產(chǎn)品0錄、報價單、樣品等;報盤(Offers)通常以廣告、傳單,信件或回應詢盤的方式發(fā)出的。報盤的定義為:交易的一方為了銷售或購買一批商品,向?qū)Ψ教岢鲇嘘P的交易條件,并表示愿按這些條件達成一筆交易,這種意思表示的行為稱作發(fā)盤。報盤的內(nèi)容必須明確完整,其內(nèi)容

6、應拈商品品質(zhì)(Quality),數(shù)量(Quantity),裝(Packing),價格(Price),裝運(Shipment),支付(Payment),有效期(Validity)等。完整性還包括商務信函屮應用完整的句子表達內(nèi)容,慎用容易引起歧義的省略句,如“Wewouldalsoliketoknowtheminimumexportquantitiespercoloranddesign.”。原句想表達的意思是“我們還想了解各類商品的每種顏色和樣式的最低出口起售量?!眱H省略了一個修飾詞per就容易引起歧義“我們還想了

7、解各類商品的每種顏色最低出U起售量和樣式?!痹÷跃鋺摳臑椤癢ewouldalsoliketoknowtheminimumexportquantitiespercolorandperdesign.’’。(一)商務英語信函語篇語言的清晰和簡潔原則清晰和簡潔指詞匯、句子,內(nèi)容的簡潔明了,商務英語信函是商務英語這一專門用途英語中的書面寫作的一個重要內(nèi)容,商務英語信函和商務英語一樣有大量的商務術語,也有許多約定俗成的省略詞或短語,如“CC(carboncopy),BCC(blindcarboncopy),Enel(E

8、nclosure),P.S(Postscript),Ref.(reference),LTD(Limited),C/0(careof/incareof)等”;句子應當盡量簡潔和清晰,如“Ishouldliketotakethisopportunityofdrawingyourattentiontothefactthatallourproductsaremanufacturedfromco

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。