排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯

排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯

ID:9584049

大小:61.50 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-05-03

排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯_第1頁
排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯_第2頁
排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯_第3頁
排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯_第4頁
排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯_第5頁
資源描述:

《排比與parallelism的對比研究及其英漢互譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、排比與Parallelism的對比研究及其英漢互譯排比與Parallelism的對比研究及其英漢互譯1排比與parallelism的定義  1.1排比的定義  根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,排比是一種修辭方式,用一連串結(jié)構(gòu)類似的句子成分或句子來表示強調(diào)和一層層的深入論文聯(lián)盟.L.。第二種常見的定義為:排比指的是把三個或以上意義相關(guān)或相近、結(jié)構(gòu)相同或相似、語氣相同的詞組或句子并排在一起?! —ダ纾?):啊,我思念那洞庭湖,我思念那長江,我思念那東海,那浩浩蕩蕩的無邊無際的波瀾呀?。ü簟肚罚 —ィ?)

2、:我們說,長征是歷史記錄上的第一次,長征是宣言書,長征是宣傳隊,長征是播種機。(毛澤東)  1.2Thedefinitionofparallelism  Parallelism這一詞源于希臘語,英語意思是alongsideoneanother。它是詩歌、特別是希伯來詩歌中常用的手段,在較富有魅力的散文中也常見。它由意義與結(jié)構(gòu)相似的短語或句子互相平衡排列而構(gòu)成?! —ィ跘verymondeviceinpoetry(esp.Hebreoninthemoreincantatorytypesofprose.It

3、consistsofphrasesorsentencesofsimilarconstructionandmeaningplacedsidebyside,balancingeachother,](CuddonJ.A.1977,480)?! ±纾海?)Ihaveobservedthatheplenaturedman;heoreover,akindandanobedienthen-packedhusband.(irrorofAmerica)(4個定語從句平行)  他們從世上消失了。在這里他們無足輕重、一事無成

4、。他們的存在本身就是錯誤、就是失敗、就是愚蠢。在這里他們沒有留下任何足以表明他們曾存在過的痕跡?! —.Soifaman'sstudythemathematics;forindemonstrations,ifhisustbeginagain.IfhisstudytheSchoolmen;fortheyarecyminisectores.Ifhebenotapttobearovermatters,andtocalluponethingtoproveandillustrateanother,lethimstu

5、dythelawyers'cases.(FrancisBacon:OfStudies)(3個狀語從句并列)如智力不集中,可令讀數(shù)學(xué),蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經(jīng)院哲學(xué),蓋是輩皆吹毛求疵;如不善求同,不善以一論文聯(lián)盟.L.物闡證另一物,可令讀律師之案卷?! —?.1.4句子的平行排列  a.yfriendsthengavemeinlargequantitiessympathy,lovejoyandtearsthingsessentialforexistence.(Transla

6、tedbyZhangPEiji)  譯文把多量的同情,多量的愛,多量的歡樂,多量的眼淚中的多量合并,只用了一個largequantities,符合英語的表達(dá)習(xí)慣,避免了不必要的重復(fù)?! —ピ~組排比的特點:  1詞組結(jié)構(gòu)方式必須相同或相似,但字?jǐn)?shù)可以不等。否則不成為排比?! —?排比的詞組之間概念不相容。若內(nèi)容重復(fù)、概念相容則不成排比。  3詞組排比之間意義相關(guān)或相連?! —?詞組排比在句中應(yīng)充當(dāng)一個成分?! —?.2.2句子排比  例1:三仙姑也暗暗猜透大家的心事,衣服穿得更新鮮,頭發(fā)梳得更光滑,首

7、飾擦得更明,宮粉搽得更勻,不由青年們不跟她轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。(趙樹理《小二黑結(jié)婚》)ThirdFairy-maidkneind.So,oneveryoccasion,sheputonnicerclothesandkeptherhairsmoothed,hertrinketspolishedandherfacepopiousflies.  此例中共用了四個排比句,從各個方面,角度來描述三仙姑,如衣服、頭發(fā)、首飾、宮粉。從中讀者可以感到作者描繪的人物如歷歷在目、栩栩如生。譯文中增加了人稱代詞she和her?! —ダ?

8、:于是,洗手的時候,日子從水盆里過去;吃飯的時候,日子從飯碗里過去;默默時,便從凝然的雙眼前過去。(朱自清《匆匆》)  Thusthedayfloyhands;vanishesinthericeboymeal;passesayeyeslostinreverie.(張培基譯)  原文中三個排比項都重復(fù)了過去,譯文則分別采用flowsaway、vanishes、passesaway三個同義詞組對三個過去進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。