資源描述:
《《圍城》英譯選句》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、《圍城》英譯選句原文:蘇小姐理想的自己是:“艷如桃李,冷若冰霜,”讓方鴻漸卑遜地仰慕而后屈伏地求愛。誰知道氣候雖然每天華氏一百度左右,這種又甜又冷的冰淇淋作風(fēng)全行不通。(錢鐘書-圍城)翻譯關(guān)鍵詞:艷如桃李,冷若冰霜,華氏一百度“左右”譯文:MissSu,whopicturedherselfinthewordsofthefamiliarsaying,"asdelectableaspeachandplumandascoldasfrostandice,"decidedshewouldallowFangtohumblygazeatherinadmirationandthenprostra
2、tehimselftobegforherlove.Whowouldhavethoughtthatwhilethetemperature?hoveredaround?100degreeseveryday,thissweet,coolicecreammannerofherswascompletelyineffective.?(美JeanneKelly,NathanK.Mao<譯>–Fortress?Besieged)翻譯筆記:艷如桃李,冷若冰霜*??這句話出自于《蒼鷹擊割愛》。一般用來形容女子,容貌艷麗而態(tài)度嚴(yán)肅。文中譯為asdelectableaspeachandplum?and?
3、ascoldasfrostandicedelectable是一個GRE的詞匯,常用在來說食物美味的,或者某件事或人是令人愉快的。例如:Whatdelectabledinneritis!這頓晚餐真是美味極了!還有什么詞語可以來形容女子美貌的呢?是不是想到了“沉魚落雁,閉月羞花”?沉魚落雁makesthefishsinkandwildgeesefall閉月羞花abeautywhichobscurethemoonandmakeflowersblush對啦?小編小哈扯開一下,大家知不知道,這兩個詞是形容哪四位古代美女噠?華氏一百度“左右”*這里特別指出左右,是不是有點(diǎn)奇怪?左右無非就是l
4、eftandright?哈哈,我們來看,文中是怎么翻譯的。文中譯為hoveredaround,是盤旋的意思,這里翻譯地很巧妙,用hoveredaroundThesedaysShanghai'stemperaturehoveredaround0degrees.這些天上海的氣溫在0度左右。原文:鴻漸一路上賠小心,鮑小姐只無精打采。送她回艙后,鴻漸也睡了兩個鐘點(diǎn)。一起身就去鮑小姐艙外彈壁喚她名字,問她好了沒有,想不到門簾開處,蘇小姐出來,說鮑小姐病了,吐過兩次,剛睡著呢。鴻漸又羞又窘,敷衍一句,急忙跳走。(錢鐘書-圍城)翻譯關(guān)鍵詞:無精打采,又羞又窘,敷衍譯文:locatedinthe
5、Tomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcameAllthewaybackhewasveryapologetic,butsheremained?inlowspirits.Afterseeinghertohercabin,hesleptfortwohoursh
6、imself.Assoonashegotuphewenttohercabin,tappedonthepartition,andcalledhername,askingifshefeltanybetter.Tohissurprise,thecurtainopenedandMissSixcameoutsayingMissPaowassick,hadthrownuptwice,andhadjustfallenasleep.Hewasatonce?chagrinedandembarrassed;he?saidsomethinglamely?andbeatahastyretreat.(美J
7、eanneKelly,NathanK.Mao<譯>–Fortress?Besieged)翻譯筆記:無精打采*文中譯為:inlowspirits;指情緒低落、意氣消沉,形容精神當(dāng)然還有很多譯法:alackofenergy;listlessness;languor;deadness;laziness他的反義詞精神抖擻:inhighspirits;infinefigJonehasbeeninlowspiritssinceAlicesaidgood-byetoher.自從約翰提出分手后,