Notes on Teaching Translation Between Chinese and English

Notes on Teaching Translation Between Chinese and English

ID:234084

大?。?3.50 KB

頁數(shù):6頁

時間:2017-07-11

Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第1頁
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第2頁
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第3頁
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第4頁
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第5頁
資源描述:

《Notes on Teaching Translation Between Chinese and English》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、NotesonTeachingTranslationBetweenChineseandEnglishAbstractTranslationbetweenChineseandEnglishseemstobemoredifficultthanthatbetweenanytwoEuropeanlanguages,becausethefactthatthetwolanguagesareoftwodifferentlanguagefamilies,namely,Indo-EuropeanandSino-Tibetan,givesrisetomanymoredifferencesinmodeofexpr

2、ession,grammar,syntax,meaningsystem.Therefore,thetranslationteacherfacesgreaterchallengesintrainingtranslatorswhoareingreaterdemandinoureraofglobalization.ThearticlefirstpresentsthemajordifficultiesinthetranslationbetweenChineseandEnglish,andthenofferssomesolutions.Keywords:Chinese;English;translat

3、ion;difficulty;solutionIntroductionranslationisbecomingamoreandmoreimportantinternationalandinterculturalactivity,foritfacilitatesmutualunderstandingamongdifferentandconflictingracial,ethnic,religiousandculturalgroups,whichisofspecialsignificancetodaywhenterrorismandallkindsofconflictarethreatening

4、us.Forthisreason,trainingtranslatorsturnsintoanimportantmission,andtranslationteachersare,indeed,indirectlymakingcontributionstoworldpeace.Whateverdifficultiesintranslationteachingtheyencounter,theyaresupposedtotryeverypossiblemeanstofindsolutionstoallpotentialproblemssoastoproducequalifiedandexcel

5、lenttranslators.TranslationDifficulties1.Word/sentenceorderItseemsthatallnaturalhumanlanguagesfollowacertainsequencinginputtingwordstogethertoexpressacompleteandcoherentthought,butword/sentenceorder,mayvaryfromlanguagetolanguageinpresentingthesameidea.Acertainsequenceofwordsisoftensmooth,naturaland

6、idiomaticinonelanguagebutillegitimate,unidiomaticandevenvagueormeaninglessinanother.Agoodtranslationshouldtakeintoconsiderationlanguageusageandconvention.Astoattributivesandadverbials,Chinesespeakerstendtoputthembeforetheirmodifiedobjectsiftheyareone-wordorshortmodifiers.However,inEnglishtheymaybep

7、lacedaftertheirmodifiedobject.Forexample:OriginalChineseversion:我們在教室里學(xué)習(xí)翻譯。Chinesepinyinversion:wo-menzaijiao-shilixue-xifan-yi.Word-for-wordEnglishrendering:Weintheclassroomarestudyingtranslation.Acceptabl

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。