The difference between English and Chinese translation

The difference between English and Chinese translation

ID:235575

大?。?6.50 KB

頁數(shù):13頁

時(shí)間:2017-07-11

The difference between English and Chinese translation_第1頁
The difference between English and Chinese translation_第2頁
The difference between English and Chinese translation_第3頁
The difference between English and Chinese translation_第4頁
The difference between English and Chinese translation_第5頁
資源描述:

《The difference between English and Chinese translation》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、ThedifferencebetweenEnglishandChinesetranslationEnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagefamilies:English,theIndo-EuropeanfamilyandChinese,theSino-Tibetanfamily.Thetwolanguagesalsohavedifferentculturalbackgrounds.Translationisaninterlingualandintercultura

2、ltransferandmulti-dimensionalcontrastivestudiesofthetwolanguageandculturesarethereforeessential.Therefore,beforetranslation,weshouldpayattentiontotheculturalelements.AccordingtothedifferencebetweenEnglishandChinesetranslation,therearetenpairsoffeatureswhichwe

3、shouldtakeintoconsiderationwhenwetranslateEnglishtoChinese.1SyntheticandAnalytic(綜合語和分析語)Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships.Ananalyticlanguageismarkedbyarelativelyfrequentuseoffunctionw

4、ords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms.ModernEnglishhasbecomeaanalyticlanguage,butChineseisatypicalanalyticlanguage.Inflection(變化詞形),wordorder(安排詞序)andtheuseoffunctionwords(運(yùn)用虛詞)areemployedasthethreegra

5、mmaticaldevicesinbuildingEnglishsentences.1.1Inflectionalvs.Non---inflectionalInEnglish,nouns,pronounsandverbsareinflected.Suchgrammaticalmeaningaspartsofspeech,gender,case,person,tense,aspect,voice,moodandnon--finiteverb,canbta,expressedbytheuseofinflectedfo

6、rmswithorwithoutthehelpoffunctionwordsandwordorder,whereasinChinesethisisgenerallynottrue:theabovegrammaticalmeaningsaremostlyimpliedincontextsorbetweenthelines,thoughoftenwiththehelpofwordorderandfunctionwords,e.gTheytoldmethatbytheendoftheyeartheywouldhaveb

7、eenworkingtogetherforthirtyyears.他們告訴我,到(那年)年底,他們?cè)谝黄鸸ぷ骶陀腥炅恕?.2WordsOrder:Flexiblevs.InflexibleWordorderinEnglishisnotsorigidasinChinese.Morewaysofinversiongrammaticalorrhetorical,areoftenseeninEnglish.e.gInterrogativeinversion(疑問倒裝)(1)Whatintheworlddoyoumea

8、n?你的意思究竟是什么啊?(2)Exclamatoryinversion(驚嘆倒裝)Whatabeautifulvoiceyouhave!你有多么好的嗓音??!TheflexiblewordorderinEnglishismainlytheresultofthegrammaticalconcordofwordsinthesentencewhichisachievedbyin

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。