資源描述:
《探討目的論在廣告翻譯中的運用與翻譯策略》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、[摘要]目的論是功能翻譯理論中最重要的理論.本文以目的論為依據(jù),從廣告的特征、譯語的文體特征、譯語讀者的反應(yīng)和譯語的文化背景來探討可行的翻譯策略?! 〗?jīng)濟全球化深深影響著翻譯界。隨著國際化經(jīng)濟交往的日益增加,廣告翻譯也以驚人的速度增長。傳播媒體越來越多樣化,如報紙、廣播、電視、國際互聯(lián)網(wǎng)等,而他們的生存都要依靠廣告。翻譯者發(fā)現(xiàn)自己無時無刻不在進行跨文化交際?! ∫弧⒐δ芘煞g理論的目的論 什么樣的譯文才是好譯文?大部分人都認為譯文應(yīng)該準確清楚地表達原文的意思。確實,傳統(tǒng)上許多語言學家都認為譯文應(yīng)該從文體以及其他語言學特征上與原文相同。然
2、而20世紀60年代以來,在翻譯理論和實踐上出現(xiàn)了一種熱潮,人們認為應(yīng)該讓譯文和原文在語言的功能上對等,而不是在語言的形式上對應(yīng),即看讀者是否能獲得和原文一樣的心理反應(yīng)?! ida認為功能對等就是要讓譯文和原文在語言的功能上對等,是讀者心理反應(yīng)的對等,而不是在語言的形式上對應(yīng)。對等不能只局限在文字本身,他把判斷對等與否的大權(quán)交給了讀者的心理反應(yīng)[1]。在Nida看來,翻譯就是要在目的語中以最自然的方式重現(xiàn)原文中的信息,首先是重現(xiàn)意義,然后是風格。最好的譯文讀起來應(yīng)該不像譯文。要讓原文和譯文對等就必須使譯文自然,使譯文在譯文讀者心中的反應(yīng)和原文在原文讀
3、者心中的反應(yīng)相似?! ermeer的目的性理論(skopostheories)就很好地解決了這個問題。目的論是功能翻譯理論中最重要的理論,最早是由德國學者費米爾(VemeerHansJ)于1978年在《普通翻譯理論框架》一書中首次提出的,是功能派翻譯理論中最重要的理論。德國的功能翻譯派理論始于20世紀70年代。其代表人物是卡塔琳娜萊斯(KatharinaReiss),費米爾(HansJ.Vermeer)和克里斯蒂安諾德(ChristianeNord)。諾德進一步完善了目的論。諾德給翻譯下的定義為:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本。它與其原語文
4、本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預期或所要求的功能得以具體化。翻譯使由于客觀存在的語言文化障礙而無法進行的交際行為得以順利進行。”[2]諾德以譯文的目的為準則,為譯文的改譯和增刪提供了標準。根據(jù)目的論,翻譯遵循的首要法則就是目的,即一切翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程(Theendjustifiesthemeans)(Nord,2001)。諾德將翻譯的目的分為三種:譯者的目的(如賺錢),譯文在譯語文化中的交際目的(如傳遞信息)以及使用特定的翻譯策略或手段所要達到的目的(如使用直譯以體現(xiàn)源語的語言結(jié)構(gòu))。通常情況下,“目的”是指譯文的交際目的。那么目
5、的從何而來呢?目的論認為,翻譯過程的發(fā)起者(initiator)決定譯文的交際目的,但當發(fā)起者因?qū)I(yè)知識不足或其他原因?qū)ψg文目的不甚明了的時候,譯者可以與發(fā)起者協(xié)商,從特殊的翻譯情況中得出譯文目的[3]。目的性原則要求譯者在整個翻譯過程中的參照系不應(yīng)是對等翻譯理論所強調(diào)的原文和功能,而應(yīng)是譯文在譯語文化環(huán)境中所要達到的一種或幾種交際功能,即應(yīng)以實現(xiàn)譯文在譯語文化中的預期功能為首要原則[4]。 功能派創(chuàng)造性地提出的目的性原則,突破了對等理論的限制,修正了傳統(tǒng)的“忠實”標準,擴展了可譯性范圍,并增加了翻譯策略,要求翻譯活動必須依據(jù)翻譯目的,以文本目的為
6、翻譯過程的第一準則使得翻譯更貼近實際,對廣告翻譯工作具有重要的指導意義?! 《?、廣告翻譯的目的性和特征 目的論認為,譯文的預期目的和功能決定翻譯的方法。英國翻譯理論家紐馬克(PeterNewmark,1981)在他的《翻譯方法》(ApproachestoTranslation)一書中,根據(jù)文本不同的內(nèi)容、文體和功能,把文本分成三種類型:信息文本、表達文本、呼喚性文本。廣告被列入呼喚性文本[5]。不同類別的文體有不同的目的和功能,因而對翻譯的要求和翻譯策略的選擇也各有不同。要做好廣告翻譯,首先要弄清廣告文本的目的和功能?! ≈拿绹袌鰻I銷
7、協(xié)會(AmericanMarketingAssociationAMA)給廣告下了這樣的定義:Advertisingisthenonpersonalcommunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,servicesorideasbyidentifiedsponsorsthroughthevariousmedia.(廣告是由特定的廣告主通常以付費的方式,通過各種傳播媒體對產(chǎn)品、勞務(wù)或觀念等信息的非人員介紹及推廣)。另外有種說法是“廣告是個人或
8、組織通過有償取得的媒介,向一定的社會群體宣傳其商品、服務(wù)或觀念,并勸說他們購買或采取相應(yīng)行為的活動”。據(jù)此可