北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材

北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材

ID:34746359

大?。?9.21 KB

頁數(shù):6頁

時間:2019-03-10

北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材_第1頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材_第2頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材_第3頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材_第4頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材_第5頁
資源描述:

《北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書及官方指定參考教材本文系統(tǒng)介紹北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研難度,北京外國語大學(xué)翻譯碩士就業(yè),北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo),北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書,北京外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課五大方面的問題,凱程北京外國語大學(xué)翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對準(zhǔn)確,凱程就是王牌的北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!五、北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研初試參考書是什么北京外國語大學(xué)翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程北京外國語大學(xué)翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供

2、參考:英語方向:1、Bassnett,Susan.《翻譯研究》TranslationStudies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》ContemporaryTranslationTheories,外教社,2004.3、馬會娟、苗菊編.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。4、JoanPinkham、姜桂華著:《中式英語之鑒》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。6、葉子南著:《高級英漢翻譯理論與實(shí)

3、踐》,清華大學(xué)出版社,2001年。7、羅進(jìn)德主編:《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,中國對外翻譯出版公司,2004年。俄語方向:1?蔡毅等編:《俄譯漢教程(增修本)》上冊,外語教學(xué)與研究出版社,2006年。2?周允?王承時編:《漢譯俄教程》,外語教學(xué)與研究出版社,1981年。3?吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評》(下編),上海外語教育出版社,2006年。法語:1、邵煒:《漢法口譯教程——教你從容地表達(dá)》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012年。2、許鈞:《翻譯論》,武漢:湖北教育出版社,2003年。3、劉宓慶:《翻譯與語言哲學(xué)》,北京:北京:

4、中國對外翻譯出版公司,2001年。1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2003年。2、曹德明(總主編):《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定教材》(“法語筆譯三級”和“法語筆譯二級”的相關(guān)教材),外文出版社,2005年。德語方向:1、劉宓慶:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,2001年。2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1998年。3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務(wù)印書館,1984年。4、Amman,M.:GrundlagendermodernenTranslationstheorie.Heidelberg,1989

5、.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftlichesPropdeutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführungindieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.第6頁共6頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!7、Nord,C.:Einführungindasfunktionaleübersetzen.AmBeispielvonTit

6、elnundüberschriften.Tübingen/Basel(Francke)1993.8、Reiss,K.:M?glichkeitenundGrenzenderübersetzungskritik.KategorienundKriterienfüreinesachgerechteBeurteilungvonübersetzungen.München(Huber)1986.9、Seleskovitch,D.:DerKonferenzdolmetscher.Heidelberg(JuliusGroos)1988.10、Snell-

7、Hornby,M.(Hrsg.):HandbuchderTranslation2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg)1999.日語方向:1、許鈞:《翻譯概論》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年3月。2、陸留弟:《日語口譯實(shí)務(wù)2級》,外文出版社,2005年8月。3、邱鳴:《日語口譯實(shí)務(wù)3級》,外文出版社,2005年9月。4、塚本慶一:《中國語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。四、北京外國語大學(xué)翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些?對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)北京外國語大學(xué)翻譯碩士

8、,您直接問一句,北京外國語大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔導(dǎo)過北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研,更談不上

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。