戶口簿翻譯模板

戶口簿翻譯模板

ID:39180716

大?。?2.02 KB

頁數(shù):11頁

時間:2019-06-26

戶口簿翻譯模板_第1頁
戶口簿翻譯模板_第2頁
戶口簿翻譯模板_第3頁
戶口簿翻譯模板_第4頁
戶口簿翻譯模板_第5頁
資源描述:

《戶口簿翻譯模板》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C.?BasicInformationofHouseholdTypeofHousehold:agriculturalfamilyNameofHouseholder:ZhangSan(張三)?HouseholdNumber:?Currentresidentialaddress:No.888,XRoad,DongchengDistrict,BeijingAuthorizedsupervisor:P

2、ublicSecurityBureauofBeijing(sealed)AuthorizedAdministrator:XRoadPoliceStation(sealed)Registrar:WangWu(sealed)DateofIssue:1st?January2000??RegisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar?????????????????????????????InformationofMemberNameZhangSa

3、n(張三)Householderhim/herselforRelationtothehouseholderHouseholderhimself/herself;Son/Son’swife,etc.Formername(ifavailable)?SexMale/FemalePlaceofbirthBeijingEthnicityHan/Manchu/Uigur/Tibetan,etc.AncestralnativeplaceBazhou,HebeiProvinceDateofbirth1st?October1949Otherre

4、sidentialaddressinthiscity(county)?ReligiousbeliefNilCitizenIDcard110000491001888Stature175cmBloodgroupOnumberEducationaldegreeMasterofLawsMaritalstatusMarriedMilitaryservicestatusNilEmployerXCorporationLimitedOccupationGeneralManagerWhenandfromwhereimmigratedtothis

5、city(county)??Whenandfromwheremovedincurrentresidentialaddress18Aug2005No.7,ZRoad,XichengDistrict,BeijingRegistrar:(sealed)Dateofregister:15th?Sept2000?????????UpdatesofMember'sInformationUpdateditemUpdatedcontentDateofUpdateRegistrarIDcardNo.1100001949100188891999-

6、04-20(sealed)????????????????????????????????翻譯及填寫注意事項:1.戶號:Householdnumber注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個“戶號”是如何打印的。北京的戶號是紅色字體,打印在表格外右上角。表格內(nèi)“戶號”一欄反而是空的。填寫的時候一定要注意,不要忘了將模板上的No.88888888改為實際的戶號。2.集體戶:Corporate很多人將“集體戶口”譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機(jī)械翻譯。譯為corporate較為恰當(dāng)。非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agr

7、iculturalfamily。非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agriculturalcorporate。其他依此類推。有的戶口簿“戶口類型”一欄不注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,直接就是“家庭戶”或“集體口”。這種情況,建議譯為HouseholdofaFamily?或HouseholdofaCorporate。2a.集體戶口常住人口登記卡——這絕對是個具有“中國特色”的名詞。我琢磨了一下,建議這樣翻譯:RegistryofDeJurePopulationinCorporateHousehold其中,dejure是個法律術(shù)語,拉丁文,意思

8、是“合法的”、“已注冊的”;DeJurePopulation就是“常住人口”的概念。有人翻譯為PermanentResident,不能說錯。一個國家的PermanentResident,就是這個國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權(quán)的外

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。