On English Idioms about Color and Their Translation

On English Idioms about Color and Their Translation

ID:493499

大小:70.50 KB

頁數(shù):12頁

時(shí)間:2017-08-14

On English Idioms about Color and Their Translation_第1頁
On English Idioms about Color and Their Translation_第2頁
On English Idioms about Color and Their Translation_第3頁
On English Idioms about Color and Their Translation_第4頁
On English Idioms about Color and Their Translation_第5頁
資源描述:

《On English Idioms about Color and Their Translation》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、關(guān)于顏色的習(xí)語及其翻譯OnEnglishIdiomsaboutColorandTheirTranslationAbstract:TheculturaldifferencesbetweenChineseandEnglishpeoplesdeterminetheexpressionpatternsandconnotationsofthecolorwords.Soitaffectstheirtranslation,whichrequiresthetranslatorstomaketheirtranslationfromthe

2、culturalcontextfactors.Duringthetranslation,thetranslatorsshouldtakeintoconsiderationthenationalculturesandlinguisticcharacteristicscontainedinthecolorwordsanddotheirtranslationonthebasisofafullunderstandingoftheculturalbackgroundsoastomaintainthelinguisticstyle

3、,linguisticpatternandartisticcharacteristicofthetargetlanguage.Keywords:coloridioms;culturalconnotations;translation摘要:英漢民族存在的文化差異決定了色彩詞語表達(dá)形式及詞義,對(duì)翻譯也有很多影響。我們要從文化語境所包含的諸多因素出發(fā),分析闡述如何進(jìn)行色彩詞語的英漢翻譯。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分考慮原色彩詞語所包含的民族文化與語言個(gè)性,充分理解色彩詞語所蘊(yùn)含的獨(dú)特的文化意味,盡可能結(jié)合原文的文化背景,保持原文

4、的語言風(fēng)格、語言形式及藝術(shù)特色。關(guān)鍵詞:色彩習(xí)語;文化內(nèi)涵;翻譯ContentsI.Introduction…………………………………………………………1II.BackgroundofthePresentStudy…………………………………2III.AResearchonEnglishIdioms…………………………………3A.TherangeofEnglishidioms…………………………………………3B.Thedevelopmentofidioms…………….……………………………3C.TheoriginsofE

5、nglishidioms….………………………………………4IV.EnglishIdiomsaboutColor………………………………………4A.Conceptofcoloridioms………………………………………………4B.Coloridiomsandcultures…………………………………………….5C.Theculturalconnotationofcoloridioms………………………………61.Red………………………………………………………………..6a.ThesameconnotationinCh

6、ineseandEnglishlanguages……………6b.ThedifferentconnotationsinChineseandEnglishlanguages………62.White………………………………………………………………7a.ThesameconnotationinChineseandEnglishlanguages……………7b.ThedifferentconnotationsinChineseandEnglishlanguages……….73.Black…………………………………………………………

7、……7ThesameconnotationinChineseandEnglishlanguages………………74.Blue………………………………………………………………8ThedifferentconnotationsinChineseandEnglishlanguages…….……8V.Conclusion……………………………………………………………8Workscited………………………………………………………………9I.IntroductionLanguageisasocialphenomenon,ande

8、achlanguagestandsforoneculture.Tosomeextent,languageandculturedevelopsimultaneouslyasanideaisfirmlyheldthatlanguageoccupiesaveryspecialpositioninculturewhencomparedwi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。