詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例

詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例

ID:10361105

大?。?.42 MB

頁數(shù):56頁

時間:2018-07-06

詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例_第1頁
詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例_第2頁
詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例_第3頁
詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例_第4頁
詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例_第5頁
資源描述:

《詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用--以Fuel Trends in Route Buses%3Bthe Impact on Package Design為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、中圖分類號:H315.9單位代碼:11414學(xué)號:2014219542題目詞類轉(zhuǎn)換在科技類文獻漢譯中的應(yīng)用—以FuelTrendsinRouteBuses;theImpactonVehiclePackageDesignPackageDesign》為例為例專業(yè)或領(lǐng)域翻譯研究方向英語筆譯專業(yè)碩士生郝小波指導(dǎo)教師柴同文張志勇校外導(dǎo)師李運璕二○一六年六月碩士專業(yè)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明鄭重聲明:本碩士專業(yè)學(xué)位論文是作者個人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他個人和集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得中國石油大學(xué)或

2、者其它單位的學(xué)位或證書所使用過的材料。對本研究做出貢獻的個人和集體,均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。作者和導(dǎo)師完全意識到本聲明產(chǎn)生的法律后果并承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。碩士專業(yè)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者及指導(dǎo)教師完全了解中國石油大學(xué)(北京)學(xué)位論文版權(quán)使用的有關(guān)規(guī)定,使用方式包括但不限于:學(xué)校有權(quán)保留并向有關(guān)部門和機構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版;允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編學(xué)位論文;可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索。本學(xué)位論文屬于保密范圍,保密期限0年,解密后

3、適用本授權(quán)書。本學(xué)位論文作者如需公開出版學(xué)位論文的部分或全部內(nèi)容,必須征得導(dǎo)師書面同意,且須以中國石油大學(xué)(北京)為第一署名單位。目錄目錄碩士專業(yè)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明....................................................................................I碩士專業(yè)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書............................................................................I第一部分翻譯項目介紹..................

4、.........................................................................1第二部分翻譯稿.......................................................................................................2第三部分翻譯研究報告.........................................................................................29研

5、究報告目錄摘要.....................................................................................................................29ABSTRACT.................................................................................................................30研究報告目錄................................

6、.............................................................................32第1章項目背景描述...............................................................................................331.1項目來源...............................................................................................

7、.........331.2項目意義........................................................................................................33第2章源語文本分析...............................................................................................352.1文本內(nèi)容.........................................

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。